「建国記念日」英語で説明するには – 英会話形式で学ぶ

【記事公開:20240211】

建国記念日を、シンプルでわかりやすい英語で紹介します。

実際の英会話例とともに、建国記念日の基本情報を解説。

建国記念日のトピックに触れながら、実践的な英会話スキルも身につけることができます。

※後ろに和訳付の英文があります。

はじめに知っておくと役立つ情報

この英会話を読む前に知っておくと良い前提知識と情報です。

  1. 建国記念の日
    • 毎年2月11日に祝われ、日本の初代天皇である神武天皇の即位を記念する日です。この日は、日本の国の始まりとされ、国民の祝日として広く認識されています。
    • 全国各地でさまざまなイベントや儀式が行われますが、特に神社での神道式の儀式が中心になります。
  2. 神武天皇
    • 日本の伝説上の初代天皇で、日向国(現在の宮崎県)から出発し、東征を経て大和国(現在の奈良県)に都を定めたとされています。彼は日本の建国者として、多くの伝説や神話に登場します。
  3. 橿原神宮
    • 奈良県橿原市にある神社で、神武天皇を祭神としています。橿原神宮は、神武天皇が即位したとされる地に建てられ、建国記念の日には特に重要な儀式が行われる場所です。
目次

英語

建国記念の日と橿原神宮について話しています。

2月11日の建国記念日は、日本の初代天皇である神武天皇の即位を記念しています。橿原神宮は神武天皇が即位した場所に建てられ、この日には全国で様々な儀式やイベントが行われます。

2人は、建国記念の日の重要性、橿原神宮での儀式、そして日本の文化や歴史への興味を共有しながら、いつかこの神聖な場所を訪れることを話しています。

会話 / dialogue

Mack

Hey Key, did you know today is National Foundation Day in Japan?

Key

Yeah, it’s on February 11th, right? It commemorates the ascension of Emperor Jimmu, Japan’s first emperor.

Mack

Exactly. I’ve been reading about it and found out that Emperor Jimmu is considered a descendant of the sun goddess Amaterasu. It’s fascinating how this day marks the beginning of Japan’s national history.

Key

It is. There are all sorts of events held across the country. Have you heard about the ceremonies at Kashihara Shrine in Nara? It’s one of the main sites for celebrating this day.

Mack

I have, and it sounds like an incredible place to visit. They say that Kashihara Shrine is where Emperor Jimmu was enthroned. I’m really interested in experiencing National Foundation Day there someday, although it’s quite far from here.

Key

Yeah, visiting Kashihara Shrine for the ceremonies would be a unique experience. The shrine is significant because it’s directly connected to the origins of National Foundation Day. Plus, attending the event there would give you a deeper understanding of Japan’s culture and history.

Mack

That’s true. Do you know what kinds of events they have?

Key

Well, they conduct traditional Shinto rituals, and there’s a sense of reverence throughout the day. People dress formally, and there’s a lot of emphasis on remembering the foundation of the nation and fostering patriotism.

Mack

That’s something I’d love to see. The blend of tradition and national pride must be quite moving.

Key

Definitely. And it’s not just about looking back; it’s also a day to reflect on the present and future of Japan. It’s about appreciating the country’s history and culture while fostering a sense of unity among its people.

Mack

Thanks for sharing all this, Key. I hope we can plan a trip to Kashihara Shrine for National Foundation Day in the future. It would be an unforgettable way to experience a part of Japan’s heritage.

Key

Absolutely, Mack. Let’s make it happen. It’ll be an educational and inspiring journey.

関連情報 / related information

建国記念の日

Mack

Introduction to National Foundation Day

National Foundation Day in Japan is celebrated every year on February 11th. This day marks the legendary founding of Japan by its first emperor, Emperor Jimmu, making it a significant day in Japanese history.

Who Was Emperor Jimmu?

Emperor Jimmu is known as the first emperor of Japan. According to myths, he was a descendant of the sun goddess Amaterasu. Emperor Jimmu’s ascension to the throne is considered the start of Japan’s imperial lineage and the nation’s beginning.

Celebrating National Foundation Day

On National Foundation Day, people across Japan honor their country’s history. Many participate in ceremonies and festivals, especially at Shinto shrines. These events often include traditional rituals, prayers, and offerings to show respect and love for the nation.

Kashihara Shrine’s Role

A key location for National Foundation Day celebrations is the Kashihara Shrine in Nara Prefecture. This shrine is built on the site where Emperor Jimmu is said to have been enthroned. Visiting Kashihara Shrine on this day is a way for many Japanese people to connect with their country’s past and traditions.

Why It Matters

National Foundation Day is more than just a public holiday. It’s a day for the Japanese to reflect on their country’s origins, culture, and unity. By remembering Emperor Jimmu and the founding of Japan, people reaffirm their national identity and pride.

橿原神宮

Mack

Kashihara Jingu Shrine: A Historic Sanctuary

Kashihara Jingu Shrine, located in Nara Prefecture, is a significant site dedicated to Emperor Jimmu, Japan’s first emperor. Founded in 1890, this shrine is nestled at the base of Mt. Unebi and covers nearly 530,000 square meters. It’s a place where visitors can connect with the spiritual and historical roots of Japan.

Visiting Kashihara Jingu

Accessible by a 10-minute walk from Kintetsu Kashiharajingu-mae Station, the shrine offers free admission to its grounds. Visitors can explore from 6:30 AM to 17:00 PM, with the Treasure Museum available at a small fee. The shrine’s vast expanse includes beautiful gardens, a large pond, and is a popular location for Shinto weddings.

Cultural Celebrations

Annually on February 11, Kashihara Jingu celebrates Kigensai, marking National Foundation Day in honor of Emperor Jimmu’s ascension. This festival, alongside the serene environment of the shrine, offers a deep dive into Japan’s cultural heritage, making it a must-visit for those interested in the nation’s history and spirituality.

和訳付

会話 / dialogue

Mack

Hey Key, did you know today is National Foundation Day in Japan?

ねえ、キー、今日が日本の建国記念の日だって知ってた?

Key

Yeah, it’s on February 11th, right? It commemorates the ascension of Emperor Jimmu, Japan’s first emperor.

うん、2月11日だよね?日本の初代天皇である神武天皇の即位を記念する日だよ。

Mack

Exactly. I’ve been reading about it and found out that Emperor Jimmu is considered a descendant of the sun goddess Amaterasu. It’s fascinating how this day marks the beginning of Japan’s national history.

その通りだよ。調べてみたら、神武天皇は太陽神アマテラスの子孫とされてるんだ。この日が日本の国の歴史の始まりを示すってのが面白いよね。

Key

It is. There are all sorts of events held across the country. Have you heard about the ceremonies at Kashihara Shrine in Nara? It’s one of the main sites for celebrating this day.

本当だよ。全国でいろいろなイベントが開催されてる。奈良の橿原神宮で行われる儀式について聞いたことある?この日を祝う主要な場所の一つだよ。

Mack

I have, and it sounds like an incredible place to visit. They say that Kashihara Shrine is where Emperor Jimmu was enthroned. I’m really interested in experiencing National Foundation Day there someday, although it’s quite far from here.

聞いたことあるよ、すごく行ってみたい場所だよね。橿原神宮は神武天皇が即位された場所だって。いつかそこで建国記念の日を体験してみたいな。ここからは遠いけどね。

Key

Yeah, visiting Kashihara Shrine for the ceremonies would be a unique experience. The shrine is significant because it’s directly connected to the origins of National Foundation Day. Plus, attending the event there would give you a deeper understanding of Japan’s culture and history.

ええ、橿原神宮での儀式を訪れるのはユニークな体験になるだろうね。その神社は建国記念の日の起源と直接関係があるから重要なんだ。それに、そこでのイベントに参加すると、日本の文化や歴史をより深く理解できるよ。

Mack

That’s true. Do you know what kinds of events they have?

それはそうだね。どんなイベントがあるか知ってる?

Key

Well, they conduct traditional Shinto rituals, and there’s a sense of reverence throughout the day. People dress formally, and there’s a lot of emphasis on remembering the foundation of the nation and fostering patriotism.

ええと、伝統的な神道の儀式が行われるよ。一日中、敬虔な雰囲気があるんだ。人々は正式な服装をして、国の建設を記念し、愛国心を育むことに重点を置いているよ。

Mack

That’s something I’d love to see. The blend of tradition and national pride must be quite moving.

それは見てみたいな。伝統と国の誇りが融合しているのは、きっと感動的だろうね。

Key

Definitely. And it’s not just about looking back; it’s also a day to reflect on the present and future of Japan. It’s about appreciating the country’s history and culture while fostering a sense of unity among its people.

間違いないね。過去を振り返るだけでなく、日本の現在と未来についても考ええることができるんだ。

Mack

Thanks for sharing all this, Key. I hope we can plan a trip to Kashihara Shrine for National Foundation Day in the future. It would be an unforgettable way to experience a part of Japan’s heritage.

これ全部教えてくれてありがとう、キー。将来、建国記念の日に橿原神宮へ行く旅行を計画できたらいいね。日本の遺産の一部を体験する、忘れられない方法になるだろうね。

Key

Absolutely, Mack. Let’s make it happen. It’ll be an educational and inspiring journey.

もちろんだよ、マック。それを実現させよう。教育的で、刺激的な旅になるだろうね。

関連情報 / related information

建国記念の日

Mack

Introduction to National Foundation Day

National Foundation Day in Japan is celebrated every year on February 11th. This day marks the legendary founding of Japan by its first emperor, Emperor Jimmu, making it a significant day in Japanese history.

日本の建国記念の日の紹介

日本の建国記念の日は毎年2月11日に祝われます。この日は、日本の最初の天皇である神武天皇による日本の伝説的な建国を記念する日であり、日本の歴史において重要な日です。

Who Was Emperor Jimmu?

Emperor Jimmu is known as the first emperor of Japan. According to myths, he was a descendant of the sun goddess Amaterasu. Emperor Jimmu’s ascension to the throne is considered the start of Japan’s imperial lineage and the nation’s beginning.

神武天皇は誰だったのか?

神武天皇は、日本の最初の天皇として知られています。神話によると、彼は太陽神アマテラスの子孫でした。神武天皇の即位は、日本の皇室の始まりと国の始まりと考えられています。

Celebrating National Foundation Day

On National Foundation Day, people across Japan honor their country’s history. Many participate in ceremonies and festivals, especially at Shinto shrines. These events often include traditional rituals, prayers, and offerings to show respect and love for the nation.

建国記念の日の祝い方

建国記念の日には、日本中の人々が自国の歴史を称えます。多くの人が特に神社で行われる儀式や祭りに参加します。これらのイベントには、国への敬意と愛を示すための伝統的な儀式、祈り、供物がしばしば含まれます。

Kashihara Shrine’s Role

A key location for National Foundation Day celebrations is the Kashihara Shrine in Nara Prefecture. This shrine is built on the site where Emperor Jimmu is said to have been enthroned. Visiting Kashihara Shrine on this day is a way for many Japanese people to connect with their country’s past and traditions.

橿原神宮の役割

建国記念の日の祝賀会の主要な場所の一つが奈良県の橿原神宮です。この神社は、神武天皇が即位したとされる場所に建てられました。この日に橿原神宮を訪れることは、多くの日本人にとって、自国の過去や伝統とつながる方法です。

Why It Matters

National Foundation Day is more than just a public holiday. It’s a day for the Japanese to reflect on their country’s origins, culture, and unity. By remembering Emperor Jimmu and the founding of Japan, people reaffirm their national identity and pride.

なぜそれが重要か

建国記念の日は単なる公休日以上のものです。それは、日本人が自国の起源、文化、そして統一について考える日です。神武天皇と日本の建国を思い出すことによって、人々は自国のアイデンティティと誇りを再確認します。

橿原神宮

Mack

Kashihara Jingu Shrine: A Historic Sanctuary

Kashihara Jingu Shrine, located in Nara Prefecture, is a significant site dedicated to Emperor Jimmu, Japan’s first emperor. Founded in 1890, this shrine is nestled at the base of Mt. Unebi and covers nearly 530,000 square meters. It’s a place where visitors can connect with the spiritual and historical roots of Japan.

橿原神宮:歴史的な聖地

橿原神宮は奈良県に位置し、日本の初代天皇である神武天皇に捧げられた重要な場所です。1890年に創建されたこの神社は、畝傍山のふもとにあり、約530,000平方メートルの広大な敷地を持っています。訪れる人々が日本の精神的、歴史的ルーツと繋がる場所です。

Visiting Kashihara Jingu

Accessible by a 10-minute walk from Kintetsu Kashiharajingu-mae Station, the shrine offers free admission to its grounds. Visitors can explore from 6:30 AM to 17:00 PM, with the Treasure Museum available at a small fee. The shrine’s vast expanse includes beautiful gardens, a large pond, and is a popular location for Shinto weddings.

橿原神宮への訪問

近鉄橿原神宮前駅から徒歩10分でアクセスでき、敷地への入場は無料です。訪問者は午前6時30分から17時まで探索でき、宝物館は少額の料金で利用可能です。神社の広大な敷地には美しい庭園や大きな池があり、神道の結婚式に人気の場所です。

Cultural Celebrations

Annually on February 11, Kashihara Jingu celebrates Kigensai, marking National Foundation Day in honor of Emperor Jimmu’s ascension. This festival, alongside the serene environment of the shrine, offers a deep dive into Japan’s cultural heritage, making it a must-visit for those interested in the nation’s history and spirituality.

文化的な祝典

毎年2月11日に、橿原神宮は神武天皇の即位を称えて建国記念の日を祝う紀元祭を開催します。このお祭りは、神社の静かな環境とともに、日本の文化遺産への深い洞察を提供し、国の歴史や精神性に興味がある人にとって必見の場所となっています。

words & phrases

英会話ダイアローグと関連情報に出てきた単語・フレーズです(例文は各3つ)。

Key

commemorate: 動詞
意味: 〜を記念する。To recall and show respect for (someone or something) in a ceremony.
例文:
Japan commemorates the ascension of Emperor Jimmu on National Foundation Day.
「日本は建国記念の日に神武天皇の即位を記念します。」
Many countries have monuments to commemorate heroes of war.
「多くの国には戦争の英雄を記念する記念碑があります。」
The ceremony will commemorate the founding of the school 100 years ago.
「その式典は100年前の学校設立を記念します。」

ascension: 名詞
意味: 昇進、上昇。The act of rising to an important position or a higher level.
例文:
The ascension of the new emperor marked a new era for the country.
「新しい天皇の即位は国にとって新たな時代の始まりを示しました。」
His ascension to the throne was a significant event in history.
「彼の王位への昇進は歴史上重要な出来事でした。」
The story describes the ascension of a young warrior to the role of a king.
「その物語は若い戦士が王の地位に上昇する様子を描いています。」

descendant: 名詞
意味: 子孫。A person who is related to you and who lives after you, such as your child or grandchild.
例文:
He is a descendant of an ancient royal family.
「彼は古代の王族の子孫です。」
The museum displayed artifacts belonging to the descendants of the Mayans.
「その博物館はマヤ人の子孫に属する遺物を展示していました。」
Many descendants of the original settlers still live in this area.
「この地域には初期の入植者の多くの子孫がまだ住んでいます。」

enthron: 動詞
意味: 王位に就かせる。To make someone a king, queen, bishop, etc., in a formal ceremony.
例文:
The new queen was enthroned in a lavish ceremony.
「新しい女王は豪華な式典で即位させられました。」

Historians have documented the enthronement of many ancient leaders.
「歴史家たちは多くの古代の指導者の即位を記録しています。」
The king’s enthronement ceremony will be broadcasted worldwide.
「その王の即位式は世界中で放送されます。」

reverence: 名詞
意味: 崇敬、敬意。Deep respect for someone or something.
例文:
The shrine is a place of reverence for many people.
「その神社は多くの人にとって崇敬の場所です。」
They showed great reverence towards the historical monument.
「彼らはその歴史的な記念碑に対して大きな敬意を示しました。」
In our culture, we have a deep reverence for nature.
「私たちの文化では、自然に対して深い敬意を持っています。」

throne: 名詞
意味: 王座、玉座。The official chair or seat of a monarch or high-ranking person in power.
例文:
The king sat upon his throne during the ceremony.
「王は式典中、玉座に座っていました。」
The throne has been passed down through generations.
「その王座は世代を超えて受け継がれてきました。」
The heir to the throne was announced yesterday.
「その王位の継承者が昨日発表されました。」

lineage: 名詞
意味: 家系、血統。Direct descent from an ancestor; ancestry or pedigree.
例文:

The royal lineage is well-documented in the country’s history.
「その国の歴史には、王室の血統がよく記録されています。」
She is proud of her lineage and heritage.
「彼女は自分の家系と遺産を誇りに思っています。」
The ancient lineage of that family is respected in the community.
「その家族の古代の血統は、コミュニティで尊敬されています。」

nestle: 動詞
意味: 寄り添う、潜む。To settle or lie comfortably within or against something.
例文:
The village nestles in the valley between two mountains.
「その村は二つの山に挟まれた谷間に位置しています。」
The cat nestles in a sunny spot on the windowsill.
「猫は窓辺の日当たりの良い場所に寄り添っています。」
We found a small cottage nestled in the woods.
「私たちは森の中に寄り添う小さなコテージを見つけました。」

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次