英語で紹介 – 成年後見制度見直しの動き – 英会話ダイアローグを通して紹介

【記事公開:20240308】

英語で成年後見制度の見直しの動きを紹介します。

実際の英会話例とともに、成年後見制度改正に関する基本情報を解説。

成年後見制度改正の話題に触れながら、実践的な英会話スキルと関連語彙も身につけることができます。

※後ろに和訳付の英文があります。

はじめに知っておくと役立つ情報

この英会話を読む前に知っておくと良い前提知識と情報です。

  1. 成年後見制度
    • 認知症や精神障害などにより判断能力が不十分な成人を保護し支援するための法的制度。
  2. 改正の動き
    • 現在、この制度をより柔軟にし、利用者の変化するニーズに応えられるよう改正する動きがあります。
    • 主な改正点には、利用の必要性に応じた柔軟な利用、定期的な見直し、後見人の変更を容易にすることなどが含まれます。
目次

英語

2人が成年後見制度の見直しについて話しています。

制度をより柔軟にし、必要に応じて利用できるよう改正する動き、定期的な見直しの導入、後見人を変更しやすくする提案など話題にしています。

また、これらの改正がどのように多くの家族に影響を与える可能性があるかについて話しています。

会話 / conversation

Mack

Hey Key, I’ve been really interested in the recent movements regarding Japan’s Adult Guardianship System. Did you hear about the proposed revisions?

Key

Yeah, I did. They’re planning to make it more flexible, right? So that people can use it only when necessary and for as long as it’s actually needed.

Mack

Exactly. One of the changes includes setting up periodic reviews. This means the system could be adjusted or even discontinued depending on the person’s condition or needs.

Key

That sounds like a significant improvement. I also read that changing guardians could become easier, making the system more adaptable over time.

Mack

It’s crucial. I mean, the current setup where once you’re in, you’re basically in for life, seems so rigid. And the difficulty in changing guardians doesn’t help either.

Key

Definitely. The idea is to allow for a better fit between the guardian’s expertise and the individual’s evolving needs, right? Especially considering the diverse challenges that people under guardianship might face.

Mack

Right. And considering how the system was initially so family-centric, it’s interesting to see the shift towards involving professionals more, though that has its own set of challenges.

Key

True. It’s all about finding the right balance. By the way, how did you get interested in this topic?

Mack

Well, I’ve been volunteering at a local community center, and I’ve met several families navigating the guardianship system. Hearing their stories made me realize how impactful these changes could be.

Key

That’s pretty admirable, Mack. It’s great you’re looking into this. These reforms could indeed make a big difference for many families.

Mack

Thanks, Key. I just hope the revisions make the system more accessible and less daunting for those who really need it.

Key

With these proposed changes, it looks like we’re heading in the right direction. Let’s keep an eye on how things develop.

Mack

Definitely will. Thanks for the chat, Key!

Key

Anytime, Mack. Always here to discuss and learn more about important issues like this.

関連情報 / related information

成年後見制度の見直し

Mack

Introduction to Adult Guardianship System
Japan’s Adult Guardianship System is designed to help adults who cannot make decisions for themselves due to conditions like dementia. It assigns a guardian to make legal and financial decisions on their behalf.

Need for Revision
Over time, it’s been found that the system needs to be more flexible to better meet the diverse needs of individuals. There’s a push for changes to make the system more user-friendly and adaptable.

Proposed Changes
The government plans to introduce revisions that will allow for periodic reviews of each guardianship case, making the system adjustable or even terminable based on the person’s current needs. Moreover, it aims to simplify the process of changing guardians to ensure the best fit for the individual’s evolving situation.

Impact of Revisions
These revisions are expected to make the guardianship system more accessible and less intimidating for those in need, by ensuring it can be tailored more closely to individual circumstances. This is seen as a positive step towards supporting vulnerable adults more effectively.

Conclusion
With the proposed revisions, the Adult Guardianship System in Japan is moving towards a more flexible and responsive model, promising better support for individuals and their families.

和訳付

会話 / conversation

Mack

Hey Key, I’ve been really interested in the recent movements regarding Japan’s Adult Guardianship System. Did you hear about the proposed revisions?

ねえ、キー。最近、日本の成年後見制度に関する動きに本当に興味があるんだ。提案された改正について聞いた?

Key

Yeah, I did. They’re planning to make it more flexible, right? So that people can use it only when necessary and for as long as it’s actually needed.

うん、聞いたよ。もっと柔軟にする計画だよね? 本当に必要な時だけ、必要な期間だけ使えるようにするために。

Mack

Exactly. One of the changes includes setting up periodic reviews. This means the system could be adjusted or even discontinued depending on the person’s condition or needs.

その通り。変更点の一つに、定期的なレビューを設定することが含まれているんだ。これは、個人の状態やニーズに応じて、システムを調整したり、場合によっては中止したりできるということを意味しているんだ。

Key

That sounds like a significant improvement. I also read that changing guardians could become easier, making the system more adaptable over time.

それはかなりの改善に聞こえるね。また、後見人を変更しやすくなるとも読んだよ。それによって、システムが時間とともにより適応しやすくなるんだ。

Mack

It’s crucial. I mean, the current setup where once you’re in, you’re basically in for life, seems so rigid. And the difficulty in changing guardians doesn’t help either.

それは重要だね。つまり、一度システムを利用し始めたら、基本的には一生そのまま、っていう現在の仕組みはとても厳格すぎる。そして、後見人を変更するのが難しいのも問題だ。

Key

Definitely. The idea is to allow for a better fit between the guardian’s expertise and the individual’s evolving needs, right? Especially considering the diverse challenges that people under guardianship might face.

確かに。後見人の専門知識と個人の変化するニーズとの間で、より良い適合を可能にすることが狙いだよね? 特に、後見下の人々が直面するかもしれない様々な課題を考えるとね。

Mack

Right. And considering how the system was initially so family-centric, it’s interesting to see the shift towards involving professionals more, though that has its own set of challenges.

そうだね。当初、システムがとても家族中心だったことを考えると、より多くの専門家を巻き込む方向へのシフトを見るのは興味深いよ。もちろん、それ自身が一連の課題を持っているけどね。

Key

True. It’s all about finding the right balance. By the way, how did you get interested in this topic?

本当にそうだね。すべては正しいバランスを見つけることについてだ。ところで、どうしてこの話題に興味を持ったの?

Mack

Well, I’ve been volunteering at a local community center, and I’ve met several families navigating the guardianship system. Hearing their stories made me realize how impactful these changes could be.

実は、地元のコミュニティセンターでボランティアをしていて、後見制度を利用しているいくつかの家族に会ったんだ。彼らの話を聞いて、これらの変更がどれほど影響力があるかを実感したんだ。

Key

That’s pretty admirable, Mack. It’s great you’re looking into this. These reforms could indeed make a big difference for many families.

それはかなり素晴らしいね、マック。これを調べているなんていいね。これらの改革は本当に多くの家族にとって大きな違いをもたらすかもしれないね。

Mack

Thanks, Key. I just hope the revisions make the system more accessible and less daunting for those who really need it.

ありがとう、キー。ただ、改正が本当に必要としている人たちにとって、システムをよりアクセスしやすく、そして怖がらせないものにしてくれることを願っているよ。

Key

With these proposed changes, it looks like we’re heading in the right direction. Let’s keep an eye on how things develop.

これらの提案された変更で、私たちは正しい方向に進んでいるように見えるね。どのように物事が進展するか見守り続けよう。

Mack

Definitely will. Thanks for the chat, Key!

絶対にそうするよ。話をしてくれてありがとう、キー!

Key

Anytime, Mack. Always here to discuss and learn more about important issues like this.

いつでもどうぞ、マック。このような重要な問題について話し合い、もっと学ぶためにいつもここにいるよ。

関連情報 / related information

成年後見制度の見直し

Mack

Introduction to Adult Guardianship System
Japan’s Adult Guardianship System is designed to help adults who cannot make decisions for themselves due to conditions like dementia. It assigns a guardian to make legal and financial decisions on their behalf.

成年後見制度の紹介
日本の成年後見制度は、認知症などの理由で自分で決断できない成人を支援するために設計されています。これは、その人に代わって法的および財務的な決定を行う後見人を割り当てます。

Need for Revision
Over time, it’s been found that the system needs to be more flexible to better meet the diverse needs of individuals. There’s a push for changes to make the system more user-friendly and adaptable.

改訂の必要性
時間が経つにつれて、システムをより柔軟にし、個々の多様なニーズにより適切に応える必要があることがわかってきました。システムをよりユーザーフレンドリーで適応性のあるものにするための変更が求められています。

Proposed Changes
The government plans to introduce revisions that will allow for periodic reviews of each guardianship case, making the system adjustable or even terminable based on the person’s current needs. Moreover, it aims to simplify the process of changing guardians to ensure the best fit for the individual’s evolving situation.

提案された変更
政府は、各後見ケースの定期的なレビューを可能にする改訂を導入する計画であり、これによりシステムを個人の現在のニーズに基づいて調整したり、場合によっては終了させたりすることができます。さらに、個人の進化する状況に最適な後見人を確保するため、後見人を変更するプロセスを簡素化することを目指しています。

Impact of Revisions
These revisions are expected to make the guardianship system more accessible and less intimidating for those in need, by ensuring it can be tailored more closely to individual circumstances. This is seen as a positive step towards supporting vulnerable adults more effectively.

改訂の影響
これらの改訂により、個々の状況により密接に合わせることができるようにすることで、必要とする人々にとって後見制度をよりアクセスしやすく、怖がらせないものにすることが期待されています。これは、脆弱な成人をより効果的に支援するための前向きな一歩と見なされています。

Conclusion
With the proposed revisions, the Adult Guardianship System in Japan is moving towards a more flexible and responsive model, promising better support for individuals and their families.

結論
提案された改訂により、日本の成年後見制度は、個人とその家族により良いサポートを約束する、より柔軟で反応性の高いモデルに向かって進んでいます。

words & phrases

英会話ダイアローグと関連情報に出てきた単語・フレーズです(例文は各3つ)。

Key

periodic: 形容詞
意味: 定期的な。Occurring at regular intervals of time.
例文:
The company conducts periodic reviews of its employees.
「その会社は従業員の定期的なレビューを行っています。」
We should have periodic meetings to discuss progress.
「進捗を議論するために定期的な会議を開くべきです。」
Periodic maintenance is essential for keeping the equipment in good condition.
「機器を良好な状態に保つためには、定期的なメンテナンスが不可欠です。」

rigid: 形容詞
意味: 厳格な、硬直した。Not flexible; strict.
(柔軟性がない、変更が難しい状況やシステムを指す)
例文:
The rules in this institution are quite rigid.
「この機関のルールはかなり厳格です。」
He has a rigid schedule that he follows every day.
「彼は毎日守る厳格なスケジュールを持っています。」
The material is too rigid to be bent easily.
「その材料は簡単に曲げるには硬すぎます。」

admirable: 形容詞
意味: 賞賛に値する。Deserving respect or approval.
(人の行動や性格、達成など、賞賛に値するものを指す)
例文:
Her dedication to helping others is truly admirable.
「他人を助ける彼女の献身は本当に賞賛に値します。」
He showed admirable courage during the crisis.
「彼は危機の間、賞賛に値する勇気を示しました。」
It’s admirable how she balances her career and personal life.
「彼女がキャリアと個人生活のバランスを取るのは賞賛に値します。」

daunting: 形容詞
意味: ひるませるような。Intimidating or discouraging.
(何かが挑戦的であり、恐れや不安を引き起こす場合を指す)
例文:
The idea of climbing Mount Everest is daunting to most people.
「エベレスト山を登るという考えは、ほとんどの人にとってひるませるようです。」
Facing the audience for the first time was a daunting experience.
「初めて観客の前に立つのは、ひるませるような経験でした。」
The task may seem daunting, but it’s definitely achievable.
「タスクがひるませるように思えるかもしれませんが、絶対に達成可能です。

intimidating: 形容詞 /ɪnˈtɪm.ɪ.deɪ.tɪŋ/
意味: 威圧的な。Causing a fear or a sense of inferiority.
(何かが恐怖や劣等感を引き起こす場合を指す)
例文:
The large dog at the entrance looked quite intimidating.
「入口の大きな犬はかなり威圧的に見えました。」
Speaking in front of a large crowd can be intimidating.
「大勢の前で話すのは威圧的になることがあります。」
Despite his intimidating appearance, he’s actually very kind.
「彼の威圧的な外見にもかかわらず、実際にはとても優しいです。」

今日のニュース memo

今日(20240308)のニュース memo は、積雪予想、国際女性デー、プリツカー賞の3つです。

Mai

In the Kanto region, heavy snow is falling due to the influence of a low pressure system, affecting transportation and activities. In areas such as northern Kanto and the 23 wards of Tokyo, snow accumulation is expected to affect road conditions, and warnings have been issued to use snow tires and prepare for traffic disruptions.

関東地方では、低気圧の影響で大雪が降っており、交通や活動に影響が出ています。北関東や東京23区内の地域では、道路状況に影響を与えるほどの積雪が予想され、スノータイヤの使用や交通障害に備えるよう警告が出されています。

March 8th is designated by the United Nations as International Women’s Day, calling for women’s social participation and the improvement of their status. It is said to have originated from a demonstration by female workers in America in 1904, demanding the right to vote.

3/8は女性の社会参加と地位向上を訴える日として国連が定めた国際女性デーです。1904年にアメリカで女性労働者が参政権を求めてデモを行ったことが起源とされています。

The Pritzker Prize is a global award that is called the Nobel Prize of architecture and is given to outstanding architects. This year, the winner is Mr. Riken Yamamoto from Japan.

プリツカー賞とは、建築界のノーベル賞と呼ばれる世界的な賞で、優れた建築家に贈られます。今年の受賞者には、日本人の山本理顕さんが選ばれました。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次