アルテミス計画とは? 日本人宇宙飛行士が月に! – 宇宙開発の話題で実践的英会話 / Practical English through Space Development !

【記事公開:20240413】

宇宙開発の話題を、シンプルでわかりやすい英語で紹介します。

実際の英会話例とともに、アルテミス計画における日本人宇宙飛行士の月面着陸予定を解説。

宇宙開発の理解と英語学習の両方に役立つ内容をお楽しみください。

※後ろに和訳付の英文があります。

はじめに知っておくと役立つ情報

この英会話を読む前に知っておくと良い前提知識と情報です。

  1. アルテミス計画とは
    • NASAが主導するこの計画は、人類を再び月に送り込むことを目標としています。
  2. 日米間の合意
    • 日米間の合意により、日本人宇宙飛行士が月面に着陸する予定です。
  3. 使用技術
    • 日本が開発したプレステージド・ムーン・ローバーが月面環境での活動支援に使用されます。
目次

英語

アルテミス計画について話しています。

日本とアメリカが合意し、日本人宇宙飛行士が月に着陸する予定です。

2026年に女性と有色人種の宇宙飛行士が月の南極に着陸する計画も話題にしています。

会話 / conversation

Mack

Hey Key, did you catch the news about Japan and the U.S. reaching an agreement on the Artemis program?

Key

I heard something about that. They agreed to send a Japanese astronaut to the Moon, right?

Mack

Yes, the plan is for one Japanese astronaut to land on the Moon in 2028 as part of the Artemis IV mission. Another astronaut might join in 2032. It’s a significant step in international collaboration for space exploration.

Key

That’s pretty exciting! What kind of technology are they using for the mission?

Mack

They’re planning to use a rover that Japan is developing. It’s pressurized, which means the astronauts can ride inside without full space suits, making it easier to explore the lunar surface.

Key

Interesting! And why do they call it the Artemis program?

Mack

It’s named after Artemis, the Greek goddess and twin sister of Apollo, who represents the moon. It symbolizes the continuation of lunar exploration that began with the Apollo program.

Key

What else is happening before the 2028 landing?

Mack

Before that, Artemis II is scheduled for 2025, which will take astronauts around the Moon without landing. Then, Artemis III in 2026 aims to land the first woman and the first person of color on the Moon’s South Pole.

Key

So they’re ramping up quite a bit then. What’s the ultimate goal of these missions?

Mack

They want to establish a sustainable human presence on the Moon to prepare for future missions to Mars and beyond. It’s all about laying the groundwork for more ambitious endeavors.

Key

That makes sense. How are the astronauts preparing for this?

Mack

They undergo extensive training to handle the challenges of space travel and lunar exploration. Japan’s space agency, JAXA, is heavily involved in their preparation.

Key

It must be a thrilling time to be involved in space exploration.

Mack

Absolutely. And the technology developed for these missions could also benefit us here on Earth, especially in terms of robotics and life support systems.

Key

It’s amazing to think about the impact of these missions. I’m looking forward to seeing that first landing in 2028.

Mack

Me too, Key. It will be a monumental moment in the history of space travel. We should definitely watch it live!

Key

Absolutely! Let’s plan for that. It’ll be a great way to see the results of this international cooperation.

関連情報 / related information

アルテミス計画

Mack

Introduction to the Artemis Program

The Artemis program is a space mission organized by NASA, the United States space agency. Its main goal is to return humans to the Moon, with the first crewed mission now scheduled for 2025 and the subsequent mission to land the first woman and the next man near the Moon’s South Pole in 2026. This will be the first time humans will land at the Moon’s South Pole.

International Cooperation

The Artemis program is notable for its international cooperation. Countries like Japan, Canada, and European nations are contributing technology and expertise. For example, Japan is developing a specialized moon rover that will be used in the missions. This cooperation is crucial for the success of the missions and future space exploration.

Technology and Missions

The program will use advanced technology to ensure safety and success. It includes building a new space station around the Moon, called Gateway, which will serve as a stopover for astronauts going to and from the Moon. The first mission, Artemis I, was an uncrewed test flight around the Moon. Artemis II will send astronauts on a lunar flyby, and Artemis III will land astronauts on the Moon.

Japan-U.S. Agreement and Future Plans

As part of the international collaboration, a significant agreement between Japan and the U.S. will see a Japanese astronaut landing on the Moon in 2028. This landmark step underscores the collaborative efforts under the Artemis program. Besides returning to the Moon, the Artemis program aims to establish a sustainable presence there to prepare for future missions to Mars. The experiences and technologies developed through Artemis will help in planning these longer, more complex missions. This step-by-step approach helps ensure that each phase builds on the last, making space travel safer and more efficient.

和訳付

会話 / conversation

Mack

Hey Key, did you catch the news about Japan and the U.S. reaching an agreement on the Artemis program?

ねえ、キー、日本とアメリカがアルテミス計画に関して合意に達したニュースを聞いた?

Key

I heard something about that. They agreed to send a Japanese astronaut to the Moon, right?

その話は聞いたよ。日本人宇宙飛行士を月に送ることに合意したんだよね?

Mack

Yes, the plan is for one Japanese astronaut to land on the Moon in 2028 as part of the Artemis IV mission. Another astronaut might join in 2032. It’s a significant step in international collaboration for space exploration.

ええ、2028年にアルテミスIVミッションの一環として、1人の日本人宇宙飛行士が月に着陸する予定だよ。もう1人の宇宙飛行士が2032年に参加するかもしれない。これは宇宙探査のための国際協力において重要なステップだね。

Key

That’s pretty exciting! What kind of technology are they using for the mission?

それはすごくワクワクするね!どんな技術を使ってミッションを行うの?

Mack

They’re planning to use a rover that Japan is developing. It’s pressurized, which means the astronauts can ride inside without full space suits, making it easier to explore the lunar surface.

日本が開発しているローバーを使用する予定だよ。それは加圧されていて、宇宙飛行士がフルスペーススーツなしで中に乗ることができるから、月面探査がより簡単になるんだ。

Key

Interesting! And why do they call it the Artemis program?

興味深いね!なぜそれをアルテミス計画と呼ぶの?

Mack

It’s named after Artemis, the Greek goddess and twin sister of Apollo, who represents the moon. It symbolizes the continuation of lunar exploration that began with the Apollo program.

アルテミスは、月を象徴するアポロの双子の妹であるギリシャ神話の女神にちなんで名付けられた。それはアポロ計画で始まった月探査の継続を象徴しているんだ。

Key

What else is happening before the 2028 landing?

2028年の着陸前に他に何が起こるの?

Mack

Before that, Artemis II is scheduled for 2025, which will take astronauts around the Moon without landing. Then, Artemis III in 2026 aims to land the first woman and the first person of color on the Moon’s South Pole.

その前に、2025年に予定されているアルテミスIIは、着陸せずに宇宙飛行士を月の周りに連れて行く。その後、2026年のアルテミスIIIは、月の南極に最初の女性と最初の有色人種の人を着陸させることを目指している。

Key

So they’re ramping up quite a bit then. What’s the ultimate goal of these missions?

それなら、かなり本格的に進めているんだね。これらのミッションの究極の目標は何?

Mack

They want to establish a sustainable human presence on the Moon to prepare for future missions to Mars and beyond. It’s all about laying the groundwork for more ambitious endeavors.

彼らは月に持続可能な人間の存在を確立して、将来の火星やその先のミッションの準備をしたいんだ。それはより野心的な試みのための基盤を築くことについてだよ。

Key

That makes sense. How are the astronauts preparing for this?

なるほどね。宇宙飛行士たちはどのように準備しているの?

Mack

They undergo extensive training to handle the challenges of space travel and lunar exploration. Japan’s space agency, JAXA, is heavily involved in their preparation.

彼らは宇宙旅行と月探査の課題に対処するために広範な訓練を受けているよ。日本の宇宙機関、JAXAもその準備に大きく関与しているんだ。

Key

It must be a thrilling time to be involved in space exploration.

宇宙探査に関わるのは、わくわくする時期に違いないね。

Mack

Absolutely. And the technology developed for these missions could also benefit us here on Earth, especially in terms of robotics and life support systems.

確かにね。これらのミッションで開発された技術は、特にロボティクスや生命維持システムの面で、地球上の私たちにも利益をもたらす可能性があるよ。

Key

It’s amazing to think about the impact of these missions. I’m looking forward to seeing that first landing in 2028.

これらのミッションの影響を考えると驚くべきことだよ。2028年の最初の着陸を見るのが楽しみだ。

Mack

Me too, Key. It will be a monumental moment in the history of space travel. We should definitely watch it live!

僕もだよ、キー。それは宇宙旅行の歴史における画期的な瞬間になるだろう。絶対にライブで見るべきだね!

Ket

Absolutely! Let’s plan for that. It’ll be a great way to see the results of this international cooperation.

確かに!それを計画しよう。この国際協力の結果を見るのに最適な方法になるね。

関連情報 / related information

アルテミス計画

Mack

International Cooperation

The Artemis program is notable for its international cooperation. Countries like Japan, Canada, and European nations are contributing technology and expertise. For example, Japan is developing a specialized moon rover that will be used in the missions. This cooperation is crucial for the success of the missions and future space exploration.

国際協力

アルテミス計画は、国際的な協力で注目されています。日本、カナダ、ヨーロッパ諸国などが技術や専門知識を提供しています。例えば、日本はミッションで使用される特別な月面ローバーを開発しています。この協力はミッションの成功と将来の宇宙探査に不可欠です。

Technology and Missions

The program will use advanced technology to ensure safety and success. It includes building a new space station around the Moon, called Gateway, which will serve as a stopover for astronauts going to and from the Moon. The first mission, Artemis I, was an uncrewed test flight around the Moon. Artemis II will send astronauts on a lunar flyby, and Artemis III will land astronauts on the Moon.

技術とミッション

このプログラムでは、安全と成功を保証するために先進技術を使用します。これには、月の周りに新しい宇宙ステーション「ゲートウェイ」を建設することが含まれます。これは、月への往復をする宇宙飛行士の中継点として機能します。最初のミッションであるアルテミスIは、月の周りの無人試験飛行でした。アルテミスIIは宇宙飛行士を月のフライバイに送り、アルテミスIIIは宇宙飛行士を月に着陸させます。

Japan-U.S. Agreement and Future Plans

As part of the international collaboration, a significant agreement between Japan and the U.S. will see a Japanese astronaut landing on the Moon in 2028. This landmark step underscores the collaborative efforts under the Artemis program. Besides returning to the Moon, the Artemis program aims to establish a sustainable presence there to prepare for future missions to Mars and beyond. The experiences and technologies developed through Artemis will help in planning these longer, more complex missions. This step-by-step approach helps ensure that each phase builds on the last, making space travel safer and more efficient.

日米合意と将来計画

国際協力の一環として、日本とアメリカの間の重要な合意により、2028年に日本人宇宙飛行士が月に着陸することになります。この画期的なステップは、アルテミス計画の下での共同努力を強調しています。月への帰還だけでなく、アルテミス計画はそこに持続可能な存在を確立し、将来の火星ミッションやそれを超えたミッションの準備を目指しています。アルテミスを通じて開発された技術と経験は、これらより長期にわたる、より複雑なミッションの計画に役立ちます。この段階的なアプローチは、各フェーズが前のフェーズに基づいて構築されるようにして、宇宙旅行をより安全で効率的なものにします。

words & phrases

Key

rover : 名詞
意味: 惑星や月の表面を移動するために設計された車両。 A vehicle designed to move across the surface of a planet or moon.
(アルテミス計画で使用される日本製ローバーの技術的特徴を指す)
例文:
The rover will explore the surface of Mars.
「そのローバーは火星の表面を探査します。」
NASA launched a rover to collect samples from the moon.
「NASAは月からサンプルを収集するためにローバーを打ち上げました。」
Engineers are developing a new rover for the next lunar mission.
「エンジニアたちは次の月面ミッション用に新しいローバーを開発しています。」

pressurized : 形容詞
意味: 外部条件がそれを妨げる可能性がある環境で通常の気圧を維持することMaintaining normal air pressure in an environment where external conditions might prevent it.
(日本が開発したローバーが「pressurized」すなわち加圧されていることを指す)
例文:
The spacecraft has a pressurized cabin to protect astronauts.
「その宇宙船は宇宙飛行士を保護するために加圧されたキャビンを持っています。」
Pressurized containers are used to store gases.
「加圧容器はガスを保存するために使用されます。」
Engineers are testing a new pressurized suit for deep-sea divers.
「エンジニアたちは深海ダイバー用の新しい加圧スーツをテストしています。]

continuation : 名詞
意味: 継続する行為または継続されている状態。 The act of continuing or the state of being continued.
(アポロ計画の継続としてアルテミス計画が始まったことを指す)
例文:
The continuation of the project depends on funding.
「プロジェクトの継続は資金に依存します。」
This meeting is a continuation of last week’s discussion.
「この会議は先週の議論の継続です。」
The series will see a continuation next year.
「このシリーズは来「このシリーズは来年続きます。」

ramp up : 動詞
意味: 何かの量、速度、または強度を増やすこと。 To increase the amount, speed, or intensity of something.
(アルテミス計画において、計画のフェーズが進むにつれて活動を増強することを指す)
例文:
We need to ramp up production to meet the deadline.
「期限に間に合わせるために、生産を増強する必要があります。」
The company is ramping up its efforts to expand into new markets.
「その会社は新しい市場に拡大するための努力を増強しています。」
As the project progresses, we will ramp up our investment.
「プロジェクトが進むにつれて、私たちは投資を増やしていきます。」

stopover : 名詞
意味: 最終目的地ではない場所での短い滞在で、通常は長い旅の一部。 A short stay in a place that is not the final destination, usually part of a long journey.
(アルテミス計画において、月周回軌道に建設される宇宙ステーション「Gateway」が宇宙飛行士の中継点として機能することを指す)
例文:
We have a stopover in Dubai before reaching our final destination.
「最終目的地に到達する前にドバイで乗り継ぎがあります。」
Many travelers use the city as a stopover on their way to Europe.
「多くの旅行者がヨーロッパへの途中でその都市を乗り継ぎ地として利用しています。」
The flight includes a brief stopover in Tokyo.
「そのフライトには東京での短い乗り継ぎが含まれています。」

今日のニュース memo

今日(20240413)のニュース memo は、水原一平容疑者 約24億円不正送金、日本の総人口推計 1億2435万人 13年連続減少、消費者庁 機能性表示食品 緊急点検の3つです。

Mai

Suspect Ippei Mizuhara has been charged with illicitly transferring approximately 2.4 billion yen from the bank account of baseball player Shohei Ohtani. It is alleged that this amount was used by Mizuhara to repay debts incurred from illegal gambling.

水原一平容疑者は、大谷翔平選手の銀行口座から約24億円を不正に送金した疑いで訴追されました。この金額は、水原容疑者が違法賭博の借金を返済するために使用されたとされています。

As of October 1, 2023, the Ministry of Internal Affairs and Communications in Japan estimates the total population at 124,352,000, a decrease of 595,000 from the previous year, marking the 13th consecutive year of population decline. Additionally, the population aged 75 and older has reached 20,078,000, an increase of 713,000 compared to the same month the previous year.

2023年10月1日現在の総務省による日本の総人口推計は、1億2435万2000人で、前年に比べて59万5000人の減少となり、13年連続で人口が減少しています。また、75歳以上の人口は2007万8000人に達し、前年同月に比べて71万3000人増加しています。

The Consumer Affairs Agency has conducted an emergency inspection on Foods with Function Claims, announcing that there have been 117 reports of health issues across 18 products. This action was taken in response to issues related to supplements containing “red yeast rice” from Kobayashi Pharmaceutical.

消費者庁は、機能性表示食品に関して緊急点検を行い、18製品で計117件の健康被害報告があったと発表しました。これは、小林製薬の「紅麹」成分入りサプリメントに関する問題を受けての措置です。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次