英語で紹介 – 根津美術館: 尾形光琳「燕子花図屏風」とともに – 英会話ダイアローグを通して紹介 

【記事公開:20240429】

英語で根津美術館の美術品と庭園を紹介します。

実際の英会話例とともに、根津美術館をよく知るためのポイントを解説します。

美術館探訪と英語学習の両方に役立つ内容をお楽しみください。

※和訳付の英文が後ろにあります。

目次

英語

英会話ダイアローグを理解するための前提知識と情報です。

最初に読むと内容の理解がしやすいです。

  1. 根津美術館について
    • 根津美術館は東京の港区にあり、私的なコレクションを展示している美術館です。主に日本と東アジアの前近代美術品が収蔵されています。
  2. 尾形光琳の「燕子花図屏風」
    • 尾形光琳は江戸時代の画家で、「燕子花図屏風」は彼の代表作の一つです。この作品は、美術館の特定の時期に展示され、特に春のアイリスの花が咲く時期に合わせて公開されます。
  3. 美術館の建築と庭園
    • 美術館の建物は隈研吾によって設計されたもので、現代と伝統を融合したスタイルが特徴です。庭園は日本庭園で、四季折々の自然を楽しむことができます。
  4. 訪問の準備
    • 表参道駅から徒歩でアクセス可能で、事前にオンラインでチケットを購入することが推奨されています。特に特別展示の期間中は混雑が予想されるため、計画的な訪問が望ましいです。

会話 / conversation

Mack

Hey Key, have you ever been to the Nezu Museum in Tokyo?

Key

Yes, I went there last spring. It’s quite popular, especially because of its beautiful garden and the art collections. Why do you ask?

Mack

I’m thinking of visiting soon. I heard they have Ogata Korin’s “Irises” screens on display around this time. Do you know anything about it?

Key

Absolutely, the “Irises” are displayed as a special exhibition every spring to coincide with the iris flowers blooming in their garden. It’s a stunning sight—both the real flowers and the painted ones on the screens.

Mack

That sounds wonderful. What else is there to see?

Key

The museum itself is a masterpiece. Designed by Kengo Kuma, it merges modern architecture with traditional elements. And don’t miss the Japanese garden; early May is the perfect time to see the irises in full bloom.

Mack

Oh, I love a good garden. Can you spend a lot of time there?

Key

Definitely. You can also stop by one of the tea houses in the garden to enjoy some matcha. It’s a serene experience, very much in line with traditional Japanese culture.

Mack

That does sound like a plan. How do I get there?

Key

It’s easy. Just take the subway to Omotesando Station. From there, it’s about an 8-minute walk. The museum is quite central.

Mack

Great, and do you need to book tickets in advance?

Key

It’s a good idea, especially during special exhibitions. You can buy them online to ensure entry.

Mack

Thanks for all the info, Key. It sounds like a perfect day out.

Key

No problem, Mack. Enjoy your visit! I’m sure you’ll love it just as much as I did.

関連情報 / related information

根津美術館

Mack

Introduction to Nezu Museum
The Nezu Museum is located in Minato, Tokyo, and is famous for its extensive collection of pre-modern Japanese and East Asian art. It was established by Nezu Kaichiro, a prominent businessman, to house his personal collection.

Architecture and Design
In 2009, the museum was redesigned by the renowned architect Kengo Kuma. The new design combines modern architectural elements with traditional Japanese style, making the museum itself a work of art. The building features natural materials, large windows, and open spaces that blend seamlessly with the surrounding garden.

The Museum’s Collection
The Nezu Museum’s collection includes around 7,400 works of art, including paintings, calligraphy, sculpture, ceramics, and textiles. Some pieces in the collection are designated as National Treasures or Important Cultural Properties of Japan. The museum is particularly noted for its fine collection of Asian ceramics and tea ceremony utensils.

The Garden
One of the highlights of the Nezu Museum is its Japanese-style garden, which covers about 17,000 square meters. The garden is beautifully landscaped with paths, ponds, and a diverse array of plants. It offers a peaceful retreat from the busy city and is particularly beautiful during the spring when the azaleas and irises are in bloom.

Visiting the Museum
The museum is easily accessible from Omotesando Station, just an 8-minute walk. It is recommended to purchase tickets in advance, especially during special exhibitions. The museum also features a café where visitors can relax and enjoy views of the garden.

和訳付

会話 / conversation

Mack

Hey Key, have you ever been to the Nezu Museum in Tokyo?

ねえキー、東京の根津美術館に行ったことある?

Key

Yes, I went there last spring. It’s quite popular, especially because of its beautiful garden and the art collections. Why do you ask?

うん、去年の春に行ったよ。とても人気があるんだ、特に美しい庭とアートコレクションのおかげで。どうして聞くの?

Mack

I’m thinking of visiting soon. I heard they have Ogata Korin’s “Irises” screens on display around this time. Do you know anything about it?

近々訪れようと思ってるんだ。尾形光琳の「燕子花図屏風」がこの時期に展示されているって聞いたけど、何か知ってる?

Key

Absolutely, the “Irises” are displayed as a special exhibition every spring to coincide with the iris flowers blooming in their garden. It’s a stunning sight—both the real flowers and the painted ones on the screens.

もちろん、その「燕子花図屏風」は毎春、庭のアイリスの花が咲く時期に合わせて特別展示されるんだ。本物の花も屏風上の花も、どちらも見事な光景だよ。

Mack

That sounds wonderful. What else is there to see?

それは素晴らしいね。他には何が見られるの?

Key

The museum itself is a masterpiece. Designed by Kengo Kuma, it merges modern architecture with traditional elements. And don’t miss the Japanese garden; early May is the perfect time to see the irises in full bloom.

美術館自体が傑作だよ。隈研吾が設計したもので、現代の建築と伝統的な要素が融合している。そして、日本庭園を見逃さないで。5月初旬はアイリスが満開で見るのに最適な時期だよ。

Mack

Oh, I love a good garden. Can you spend a lot of time there?

おお、いい庭が好きだよ。そこでたくさんの時間を過ごせるかい?

Key

Definitely. You can also stop by one of the tea houses in the garden to enjoy some matcha. It’s a serene experience, very much in line with traditional Japanese culture.

もちろんだよ。庭の中の一つの茶室で抹茶を楽しむこともできる。とても穏やかな体験で、日本の伝統文化にとても合っているよ。

Mack

That does sound like a plan. How do I get there?

それはいい計画だね。どうやってそこに行けばいいの?

Key

It’s easy. Just take the subway to Omotesando Station. From there, it’s about an 8-minute walk. The museum is quite central.

簡単だよ。地下鉄で表参道駅まで行って、そこから徒歩約8分だよ。美術館はかなり中心地にある。

Mack

Great, and do you need to book tickets in advance?

いいね、事前にチケットを予約する必要はあるの?

Key

It’s a good idea, especially during special exhibitions. You can buy them online to ensure entry.

いい考えだよ、特に特別展の時はね。オンラインでチケットを購入しておけば入場が保証されるよ。

Mack

Thanks for all the info, Key. It sounds like a perfect day out.

ありがとう、キー。完璧な一日になりそうだね。

Key

No problem, Mack. Enjoy your visit! I’m sure you’ll love it just as much as I did.

どういたしまして、マック。訪問を楽しんでね! 僕がそうだったように、君もきっと気に入ると思うよ。

関連情報 / related information

根津美術館

Mack

Introduction to Nezu Museum
The Nezu Museum is located in Minato, Tokyo, and is famous for its extensive collection of pre-modern Japanese and East Asian art. It was established by Nezu Kaichiro, a prominent businessman, to house his personal collection.

根津美術館の紹介
根津美術館は東京の港区に位置し、前近代の日本および東アジアのアートの広範なコレクションで有名です。この美術館は著名な実業家、根津嘉一郎によって、彼の個人的なコレクションを収容するために設立されました。

Architecture and Design
In 2009, the museum was redesigned by the renowned architect Kengo Kuma. The new design combines modern architectural elements with traditional Japanese style, making the museum itself a work of art. The building features natural materials, large windows, and open spaces that blend seamlessly with the surrounding garden.

建築とデザイン
2009年、美術館は著名な建築家、隈研吾によって再設計されました。新しいデザインは現代の建築要素と伝統的な日本のスタイルを組み合わせており、美術館自体が芸術作品となっています。建物は自然素材、大きな窓、そして周囲の庭園とシームレスに調和する開放的な空間が特徴です。

The Museum’s Collection
The Nezu Museum’s collection includes around 7,400 works of art, including paintings, calligraphy, sculpture, ceramics, and textiles. Some pieces in the collection are designated as National Treasures or Important Cultural Properties of Japan. The museum is particularly noted for its fine collection of Asian ceramics and tea ceremony utensils.

美術館のコレクション
根津美術館のコレクションには、絵画、書道、彫刻、陶磁器、織物を含む約7,400点の作品があります。コレクションの中には、日本の国宝や重要文化財に指定されている作品も含まれています。美術館は特に、アジアの陶磁器や茶道具の素晴らしいコレクションで知られています。

The Garden
One of the highlights of the Nezu Museum is its Japanese-style garden, which covers about 17,000 square meters. The garden is beautifully landscaped with paths, ponds, and a diverse array of plants. It offers a peaceful retreat from the busy city and is particularly beautiful during the spring when the azaleas and irises are in bloom.

庭園
根津美術館のハイライトの一つは、約17,000平方メートルを覆う日本式庭園です。庭園には美しく造園された小道、池、さまざまな植物があります。都会の喧騒から離れた平和な隠れ家であり、特に春にツツジとアイリスが咲く時期は美しいです。

Visiting the Museum
The museum is easily accessible from Omotesando Station, just an 8-minute walk. It is recommended to purchase tickets in advance, especially during special exhibitions. The museum also features a café where visitors can relax and enjoy views of the garden.

美術館への訪問
美術館は表参道駅から徒歩わずか8分とアクセスが容易です。特に特別展の際には事前にチケットを購入することをお勧めします。美術館にはカフェもあり、訪問者は庭園の景色を楽しみながらリラックスできます。美術館のカフェでは、庭の美しい景色を眺めながらくつろぐことができます。

words & phrases

英会話ダイアローグと関連情報に出てきた単語・フレーズです(例文は各3つ)。

Key

coincide with : 前置詞句
意味: 何か他のことと同時に起こること、特に偶然に。 To occur at the same time as something else, especially by chance.
(特別展示が庭のアイリスの花が咲く時期と一致していることを指す)
例文:
The release of the new product coincided with the holiday shopping season.
「新商品の発売がホリデーショッピングシーズンと一致しました。」
Her arrival in Tokyo coincided with the cherry blossom festival.
「彼女の東京到着が桜祭りと同時だった。」
The increase in sales coincided with the marketing campaign.
「売上の増加がマーケティングキャンペーンと一致しました。」

serene : 形容詞
意味: 穏やかで、平和で、悩みのない;静か。Calm, peaceful, and untroubled; tranquil.
(庭園で抹茶を楽しむ穏やかな体験を指す)
例文:
The lake was serene in the early morning.
「湖は早朝に静かでした。」
He has a serene manner that calms everyone in the room.
「彼は部屋の全員を落ち着かせる穏やかな態度を持っています。」
She looked serene and happy at her wedding.
「彼女は結婚式で穏やかで幸せそうに見えました。」

in line with : 前置詞句
意味: 何かと一致していること。In agreement or accordance with something.
(茶室での抹茶体験が日本の伝統文化と一致していることを指す)
例文:
The new policy is in line with our company’s values.
「新しい方針は私たちの会社の価値観と一致しています。」
Your duties are in line with the job description.
「あなたの職務は職務記述と一致しています。」
The decision was made in line with the committee’s recommendations.
「その決定は委員会の推奨と一致して行われました。」

ceramics : 名詞
意味: 熱で硬化された粘土製の物体。芸術的または実用的な目的で使用されることが多い。Objects made from clay that are permanently hardened by heat, often used for artistic or practical purposes.
(根津美術館には特にアジアの陶磁器の素晴らしいコレクションがあるということを指す)
例文:
The museum has a collection of ancient ceramics from Asia.
「その美術館にはアジアの古代陶磁器のコレクションがあります。」
She enrolled in a class to learn how to make ceramics.
「彼女は陶磁器を作る方法を学ぶためにクラスに登録しました。」
Ceramics can be both functional and decorative.
「陶磁器は実用的でありながら装飾的でもあります。」

retreat : 名詞
意味: 平和、安全、またはプライバシーを求めて人が行く場所。A place where someone goes for peace, safety, or privacy.
(根津美術館の庭園が都会の喧騒から離れた静かな隠れ家としての役割を果たすことを指す)
例文:
The garden at the museum serves as a peaceful retreat.
「美術館の庭は平和な隠れ家として機能しています。」
They built a small retreat in the mountains where they could relax.
「彼らはリラックスできる山中に小さな隠れ家を建てました。」
After a busy week, spending time in the retreat helps him rejuvenate.
「忙しい週の後で、隠れ家で過ごす時間が彼の活力を回復させます。」

今日のニュース memo

今日(20240429)のニュース memo は、衆議院補欠選挙、春の天皇賞、知床の観光船の3つです。

Mai

The Constitutional Democratic Party won three seats in the House of Representatives by-elections. The voting took place on April 28th, and these were the first national elections held after the violation of the Political Funds Control Law by a Liberal Democratic Party faction, with “money and politics” being the main issue contested.

立憲民主党は衆議院補欠選挙で3勝を挙げました。投票は4月28日に行われ、この補欠選挙は自民派閥による政治資金規正法違反事件後初の国政選挙で、「政治とカネ」が最大の争点となりました。

T O Royal brilliantly achieved his first G1 victory in the 169th Emperor’s Cup this spring.

テーオーロイヤルは、第169回天皇賞・春で見事にG1初制覇を果たしました。

The sightseeing boat in Shiretoko started its operations for the year on April 28th. Following lessons learned from past sinking incidents, enhanced safety measures have been implemented. Small sightseeing boats now depart from Utoro Port to tour around the coast of the Shiretoko Peninsula.

知床の観光船は、今年の運行を4月28日に開始しました。過去の沈没事故から学んだ教訓を生かした安全対策を強化した上で、ウトロ港から知床半島沖を周遊する小型観光船が出航しています。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次