5月5日は子どもの日!英語で学ぶ日本の文化

【記事公開:202400505】

子どもの日をシンプルでわかりやすい英語で紹介します。

実際の英会話例とともに、子どもの日の伝統的な習慣を解説します。

日本文化と英語学習の両方に役立つ内容をお楽しみください。

※和訳付の英文が後ろにあります。

はじめに知っておくと役立つ情報

  1. 子どもの日とは
    • 毎年5月5日に行われる日本の国民の祝日で、子どもの健康と成長を願う日です。
    • 元々は男の子の成長を祝う「端午の節句」として知られていました。
  2. 鯉のぼり
    • 子どもの日に家の外や庭に飾られる、鯉を模した色とりどりの旗です。これは子どもたちが困難を乗り越えて成長することを願う象徴です。
  3. 兜と鎧
    • 武士が戦いで身を守るための防具の飾り物で、勇気と力強さを子どもたちに願うために飾られます。
  4. 柏餅とちまき
    • 子どもの日に食べられる伝統的な食べ物です。柏餅はもち米で作られ、柏の葉で包まれた和菓子です。ちまきは竹の葉で包んだもち米の食べ物です。
  5. 菖蒲湯
    • 菖蒲の葉を浮かべたお風呂に入ることで、邪気を払い健康を祈る習慣です。
目次

英語

子どもの日について話しています。

特に、鯉のぼり、兜や鎧の飾り、柏餅やちまき、菖蒲湯といった伝統的な風習を話題にしています。

また、会話の中で、加須市の巨大な鯉のぼりにも触れています。

会話 / conversation

Mack

Hey Key, this Sunday is Children’s Day, isn’t it?

Key

Yes, it’s originally called “Tango no Sekku,” mainly a day to celebrate children’s growth and happiness.

Mack

Right! Families put up koinobori, those carp streamers, to wish their kids strength. It symbolizes the carp that swims upstream and transforms into a dragon.

Key

I love that symbolism. And don’t forget the samurai armor and helmets—displayed to inspire bravery and strength in kids.

Mack

I’m actually thinking of going to Kazo City to see the giant koinobori. I heard it’s quite a sight with a giant koi streamer hanging over the Tone River.

Key

That sounds amazing! You should definitely check it out. The festival really brings the community together. Plus, it’s a fantastic photo op.

Mack

What about the special food? I want to try kashiwamochi and chimaki.

Key

Kashiwamochi is mochi with sweet bean paste, wrapped in oak leaves. It’s delicious and the leaves represent growth. Chimaki is another one, sticky rice wrapped in bamboo leaves—both very traditional on this day.

Mack

And the iris baths, shobuyu, right? They take those baths to repel evil spirits, as irises are believed to have purifying effects.

Key

Exactly. It’s all about protecting and nurturing children. So much culture wrapped up in one day!

Mack

Absolutely. Celebrating Children’s Day gives us a chance to learn more about Japanese traditions and participate in something truly special.

Key

You’ll have a great time in Kazo. It’s a unique way to experience Japanese culture and see how local communities celebrate their kids.

Mack

Thanks, Key! I’m really looking forward to it. Maybe next year, you can join me?

Key

Count me in! It sounds like a wonderful tradition to experience firsthand. Let’s plan for it.

関連情報 / related information

子どもの日

Mack

Introduction to Children’s Day
Children’s Day in Japan is a national holiday celebrated on May 5th each year. This day is dedicated to celebrating the health and growth of children. Originally, it was known as “Tango no Sekku” and primarily focused on boys’ growth and success.

Traditions and Decorations
One of the most iconic symbols of Children’s Day are the “koinobori,” which are colorful carp-shaped streamers. Families hang these streamers outside their homes to symbolize strength and the ability of children to overcome challenges, much like a carp swimming upstream. Inside the home, samurai helmets (kabuto) and armor (yoroi) are displayed to inspire bravery and strength in children.

Special Foods
Children’s Day is also associated with special foods. “Kashiwamochi,” a sweet rice cake wrapped in oak leaves, and “chimaki,” a sticky rice dumpling wrapped in bamboo leaves, are traditional treats. These foods are enjoyed as part of the celebration, each carrying symbolic meanings of health and prosperity.

Cultural Significance
The day also includes taking baths with iris leaves, known as “shobuyu.” This practice is believed to purify and protect children from evil spirits. Children’s Day is not only a fun holiday but also a deep cultural practice that involves family participation, aiming to foster strength, health, and success in the lives of children.

和訳付

会話 / conversation

Mack

Hey Key, this Sunday is Children’s Day, isn’t it?

ねえ、Key、今度の日曜日は子どもの日だよね?

Key

Yes, it’s originally called “Tango no Sekku,” mainly a day to celebrate children’s growth and happiness.

そうだよ、元々「端午の節句」と呼ばれていて、主に子どもたちの成長と幸福を祝う日だよ。

Mack

Right! Families put up koinobori, those carp streamers, to wish their kids strength. It symbolizes the carp that swims upstream and transforms into a dragon.

そうだね!家族は子どもたちの強さを願って鯉のぼりを飾るんだ。それは上流に泳ぎ、龍に変わる鯉を象徴しているんだ。

Key

I love that symbolism. And don’t forget the samurai armor and helmets—displayed to inspire bravery and strength in kids.

その象徴が好きだよ。そして、子どもたちに勇気と力を与えるために飾られる兜や鎧を忘れないでね。

Mack

I’m actually thinking of going to Kazo City to see the giant koinobori. I heard it’s quite a sight with a giant koi streamer hanging over the Tone River.

実は加須市に行って巨大な鯉のぼりを見に行こうと思ってるんだ。利根川に掛かる巨大な鯉のぼりを見ると、それは本当に素晴らしい光景だって聞いたよ。

Key

That sounds amazing! You should definitely check it out. The festival really brings the community together. Plus, it’s a fantastic photo op.

それは素晴らしいね!絶対に行ってみるべきだよ。その祭りは本当にコミュニティを一つにするし、写真を撮るにも最高のチャンスだよ。

Mack

What about the special food? I want to try kashiwamochi and chimaki.

特別な食べ物はどうなの?柏餅とちまきを試してみたいんだ。

Key

Kashiwamochi is mochi with sweet bean paste, wrapped in oak leaves. It’s delicious and the leaves represent growth. Chimaki is another one, sticky rice wrapped in bamboo leaves—both very traditional on this day.

柏餅はオークの葉で包まれた甘い豆のペーストが入った餅だよ。とても美味しいし、葉は成長を象徴しているんだ。ちまきももう一つで、竹の葉で包まれたもち米だよ—どちらもこの日にはとても伝統的な食べ物だよ。

Mack

And the iris baths, shobuyu, right? They take those baths to repel evil spirits, as irises are believed to have purifying effects.

そして菖蒲湯もあるよね?菖蒲には浄化の効果があると信じられているから、悪霊を払うためにその湯に入るんだ。

Key

Exactly. It’s all about protecting and nurturing children. So much culture wrapped up in one day!

その通りだよ。すべては子どもたちを守り、育てるためのものさ。一日でこんなにも多くの文化が詰まっているんだ!

Mack

Absolutely. Celebrating Children’s Day gives us a chance to learn more about Japanese traditions and participate in something truly special.

まったく、その通りだ。子どもの日を祝うことで、日本の伝統についてもっと学び、本当に特別なことに参加するチャンスが得られるんだ。

Key

You’ll have a great time in Kazo. It’s a unique way to experience Japanese culture and see how local communities celebrate their kids.

加須市で素晴らしい時間を過ごせるよ。日本の文化を体験し、地元のコミュニティがどのように子どもたちを祝うかを見るユニークな方法だよ。

Mack

Thanks, Key! I’m really looking forward to it. Maybe next year, you can join me?

ありがとう、Key!本当に楽しみにしてるよ。来年、一緒に行ってくれないか?

Key

Count me in! It sounds like a wonderful tradition to experience firsthand. Let’s plan for it.

もちろんだ!その素晴らしい伝統を直接体験するのは良さそうだね。計画を立てよう。

関連情報 / related information

子どもの日

Mack

Introduction to Children’s Day
Children’s Day in Japan is a national holiday celebrated on May 5th each year. This day is dedicated to celebrating the health and growth of children. Originally, it was known as “Tango no Sekku” and primarily focused on boys’ growth and success.

子どもの日の紹介
日本の子どもの日は、毎年5月5日に行われる国民の祝日です。この日は子どもたちの健康と成長を祝うために捧げられています。元々は「端午の節句」と呼ばれ、主に男の子の成長と成功に焦点を当てていました。

Traditions and Decorations
One of the most iconic symbols of Children’s Day are the “koinobori,” which are colorful carp-shaped streamers. Families hang these streamers outside their homes to symbolize strength and the ability of children to overcome challenges, much like a carp swimming upstream. Inside the home, samurai helmets (kabuto) and armor (yoroi) are displayed to inspire bravery and strength in children.

伝統と飾りつけ
子どもの日の最も象徴的なシンボルの一つは「鯉のぼり」です。これはカラフルな鯉の形をした旗で、家族はこれを家の外に吊るして、子どもたちが困難を乗り越える力と勇気を象徴します。家の中では、兜(かぶと)や鎧(よろい)が展示され、子どもたちに勇気と力を与えることを意図しています。

Special Foods
Children’s Day is also associated with special foods. “Kashiwamochi,” a sweet rice cake wrapped in oak leaves, and “chimaki,” a sticky rice dumpling wrapped in bamboo leaves, are traditional treats. These foods are enjoyed as part of the celebration, each carrying symbolic meanings of health and prosperity.

特別な食べ物
子どもの日には特別な食べ物も関連しています。「柏餅(かしわもち)」はオークの葉で包まれた甘い餅、そして「ちまき」は竹の葉で包まれたもち米の団子です。これらの食べ物は祝祭の一部として楽しまれ、それぞれ健康と繁栄の象徴的な意味を持っています。

Cultural Significance
The day also includes taking baths with iris leaves, known as “shobuyu.” This practice is believed to purify and protect children from evil spirits. Children’s Day is not only a fun holiday but also a deep cultural practice that involves family participation, aiming to foster strength, health, and success in the lives of children.

文化的な意義
この日には、菖蒲の葉で入浴する「菖蒲湯(しょうぶゆ)」も行われます。この習慣は子どもたちを浄化し、悪霊から守ると信じられています。子どもの日は楽しい祝日だけでなく、家族が参加する深い文化的な実践でもあり、子どもたちの人生において力、健康、成功を育むことを目指しています。

words & phrases

Key

photo op : 名詞 /ˈfoʊ.t̬oʊ ˌɑːp/
意味: 写真撮影の機会。An opportunity to take a photograph, especially one that is arranged to provide favorable publicity.
(特定のイベントで写真撮影の良い機会を指す)
例文:
The visit to the ancient castle was a great photo op.
「古城の訪問は素晴らしい写真撮影の機会でした。」
Celebrities often have photo ops at major events.
「セレブリティは主要なイベントでよく写真撮影の機会を持ちます。」
He arranged a photo op to promote his new book.
「彼は新しい本を宣伝するために写真撮影の機会を設けました。」

oak : 名詞 /oʊk/
意味: オーク、ナラ。A type of large tree that is common in northern parts of the world, or the wood of this tree.
(文脈での使用:柏餅の説明で、オークの葉で餅を包む習慣に言及する)
例文:
The old oak tree has stood in the village for centuries.
「その古いオークの木は何世紀もの間、村に立っています。」
Furniture made of oak is very durable.
「オークで作られた家具は非常に耐久性があります。」
Oak leaves are used to wrap kashiwamochi in Japan.
「日本ではオークの葉を使って柏餅を包みます。」

repel : 動詞 
意味: 追い払う、撃退する。To drive or force back; to ward off.
(菖蒲湯に入ることで悪霊を追い払うという信仰に言及する)
例文:
The spray is used to repel insects.
「そのスプレーは虫を追い払うために使われます。」
His rude behavior repels many people.
「彼の無礼な行動は多くの人を遠ざけます。」
Iris leaves are believed to repel evil spirits in Japan.
「日本では菖蒲の葉は悪霊を追い払うと信じられています。」

dumpling : 名詞 
意味: 団子。A small piece of dough, often wrapped around a filling, that is cooked and served as part of a meal.
(子どもの日にちまきを食べる習慣に言及する)
例文:
She made delicious dumplings for dinner.
「彼女は夕食に美味しい団子を作りました。」
Dumplings are a popular dish in many cultures.
「団子は多くの文化で人気のある料理です。」
In Japan, chimaki is a type of dumpling eaten on Children’s Day.
「日本では、子どもの日にちまきという種類の団子が食べられます。」

treats : 名詞 
意味: ごちそう、楽しいもの。Something enjoyable or special, often something to eat.
(子どもの日に特別な食べ物として柏餅やちまきを挙げる)
例文:
We bought some chocolate treats for the kids.
「子供たちのためにいくつかのチョコレートのおやつを買いました。」
He always brings little treats for his coworkers.
「彼はいつも同僚のために小さなおやつを持ってきます。」
Special treats like kashiwamochi are enjoyed on Children’s Day in Japan.
「柏餅のような特別なおやつは、日本の子どもの日に楽しまれます。」

今日のニュース memo

今日(20240505)のニュース memo は、子どもの日、子どもの推計人口、唐十郎さんの3つです。

Mai

Children’s Day is a national holiday in Japan, designated on May 5th. This day has been celebrated since ancient times as “Tango no Sekku,” with events held to pray for the healthy growth of boys.

こどもの日は、日本の祝日で、5月5日に制定されています。この日は、古来から「端午の節句」として、男の子の健やかな成長を祈願する行事が行われていました。

According to the Ministry of Internal Affairs and Communications, as of April 1, 2024, the estimated population of children under 15 years old is 14.01 million. This is a decrease of 330,000 from the previous year, marking 43 consecutive years of decline.

総務省によると、2024年4月1日現在で15歳未満の子どもの推計人口は1401万人です。前年から33万人減少し、この減少は43年連続です。

Kara Juro has passed away. Known as a standard-bearer of underground theater, he was also a novelist who won the Akutagawa Prize for his work “Letter from Mr. Sagawa.”

唐十郎さんが死去しました。アングラ演劇の旗手として知られ、「佐川君からの手紙」で芥川賞を受賞した小説家でもありました。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次