英語で紹介 – 高尾山:自然と歴史を楽しむハイキング – 英会話ダイアローグを通して紹介 

【記事公開:20240515】

英語で高尾山を紹介します。

実際の英会話例とともに、高尾山の魅力やイベントを解説。

高尾山ハイキングに触れながら、実践的な英会話スキルと関連語彙も身につけることができます。

※和訳付の英文が後ろにあります。

はじめに知っておくと役立つ情報

この英会話を読む前に知っておくと良い前提知識と情報は以下の通りです。

  1. 高尾山の基本情報
    • 東京都八王子市の標高599メートルの山で、アクセスしやすく、初心者に優しいハイキングコースがあります。
  2. 薬王院
    • 8世紀に建立された寺院で、修験道(山岳信仰と仏教・神道が融合した日本の宗教的修行)の実践地として知られています。
  3. 火渡り祭
    • 春に薬王院で行われる火渡りの儀式で、修験者や参加者が火の上を歩くことで心身を浄化します。
  4. 天狗焼
    • 高尾山で人気のある地元のスナックで、餡子を詰めた和風ワッフルです。天狗という伝説の生き物にちなんで名付けられています。
  5. 温泉施設
    • 高尾山の麓には「京王高尾山温泉 極楽湯」があり、ハイキング後に疲れを癒すのに適しています。
目次

英語

2人が高尾山でのハイキング計画について話しています。

登山コース、薬王院、火渡り祭、天狗焼、そしてハイキング後の温泉について話題にしています。

また、自然、歴史、文化体験を楽しむ旅の準備をしていることを話しています。

会話 / conversation

Mack

Hey Key, I’ve been thinking about hiking up Mount Takao next weekend. It’s supposed to be great for beginners, isn’t it?

Key

Absolutely, Mack. It’s only 599 meters high and has a variety of trails. Trail 1 is the most popular because it’s pretty easy and even has a cable car partway, making it accessible for everyone.

Mack

That sounds convenient. I heard there’s also a temple, Yakuo-in, along the way. Do you know anything about it?

Key

Yes, Yakuo-in is quite historic, dating back to the 8th century. It’s linked to Shugendo, where followers combine aspects of mountain worship with Buddhism and Shintoism. It’s a fascinating place.

Mack

I read something about a fire walking festival there. Have you ever been to it?

Key

The Hiwatari Matsuri? Yes, it’s incredible! They hold it in the spring. Both monks and visitors can walk over the smoldering embers to purify themselves. It’s quite a sight.

Mack

Wow, that does sound amazing. And I suppose after all that hiking and culture, I could go for some local food. Isn’t there a special snack?

Key

You’re thinking of Tengu-yaki. It’s a kind of sweet waffle filled with red bean paste, inspired by the Tengu, legendary creatures said to inhabit the mountain. Perfect for a post-hike treat.

Mack

Perfect! This trip is shaping up to be more interesting than I thought. With nature, history, and some unique cultural experiences, Mount Takao really seems to have it all.

Key

Definitely. And if you get tired, we can always take the cable car back down. It’s all about enjoying the journey at your own pace.

Mack

Speaking of relaxing, I heard there’s a hot spring facility nearby. Can we check that out after the hike?

Key

Absolutely, the Keio Takaosan Onsen is at the base. It’s perfect for soaking those tired muscles and really caps off the day nicely.

Mack

That sounds like the ideal way to end our day. A good soak in a hot spring sounds heavenly after a hike.

Key

I agree. Let’s plan more details over coffee soon. It’ll be a great mix of adventure and relaxation.

関連情報 / related information

高尾山

Mack

Introduction to Mount Takao
Mount Takao is a popular mountain located in Hachioji, Tokyo, standing at 599 meters tall. It is famous for its accessibility from the city, making it a favorite destination for both locals and tourists who want to enjoy nature without traveling too far.

Hiking Trails
Mount Takao boasts several hiking trails, with Trail 1 being the most popular due to its ease and the amenities available along the way, such as tea houses. The trails offer scenic views and connect to historical and cultural sites, providing a fulfilling outdoor experience for hikers of all levels.

Yakuo-in Temple
At the midpoint of Trail 1, you will find Yakuo-in Temple, a historical site that dates back to the 8th century. This temple is a center for Shugendo, a form of mountain worship combining elements of Buddhism and Shinto. Visitors often stop here to learn about its history and partake in spiritual practices.

Cultural Events
Mount Takao is also home to unique cultural events, such as the Fire Walking Festival held in spring at Yakuo-in Temple. This event attracts many visitors who come to see participants walk over hot coals as a form of purification and spiritual renewal.

Local Cuisine and Relaxation
After hiking, many enjoy trying local snacks like Tengu-yaki, a sweet treat inspired by the legendary Tengu spirits said to inhabit the mountain. Additionally, near the base of the mountain, there is the Keio Takaosan Onsen, a hot spring facility perfect for relaxing and soothing tired muscles after a day of hiking.

和訳付

会話 / conversation

Mack

Hey Key, I’ve been thinking about hiking up Mount Takao next weekend. It’s supposed to be great for beginners, isn’t it?

ねえキー、来週の週末に高尾山にハイキングに行こうと思ってるんだ。初心者にも良いって聞いたけど、本当?

Key

Absolutely, Mack. It’s only 599 meters high and has a variety of trails. Trail 1 is the most popular because it’s pretty easy and even has a cable car partway, making it accessible for everyone.

もちろん、マック。標高は599メートルで、いろいろなハイキングコースがあるよ。1号路が特に人気で、かなり歩きやすいし、途中にケーブルカーもあって、誰でもアクセスしやすいんだ。

Mack

That sounds convenient. I heard there’s also a temple, Yakuo-in, along the way. Do you know anything about it?

便利そうだね。途中に薬王院という寺もあるって聞いたけど、何か知ってる?

Key

Yes, Yakuo-in is quite historic, dating back to the 8th century. It’s linked to Shugendo, where followers combine aspects of mountain worship with Buddhism and Shintoism. It’s a fascinating place.

うん、薬王院はとても歴史があって、8世紀にさかのぼるんだ。修験道と関連があって、その信者たちは山岳信仰と仏教、神道を組み合わせているんだよ。とても魅力的な場所だよ。

Mack

I read something about a fire walking festival there. Have you ever been to it?

そこで火渡り祭りがあるって読んだことがあるけど、行ったことある?

Key

The Hiwatari Matsuri? Yes, it’s incredible! They hold it in the spring. Both monks and visitors can walk over the smoldering embers to purify themselves. It’s quite a sight.

火渡り祭のこと?うん、すごいよ!春に行われて、僧侶も訪れる人もみんな燃えさしの上を歩いて自己浄化するんだ。とても見応えがあるよ。

Mack

Wow, that does sound amazing. And I suppose after all that hiking and culture, I could go for some local food. Isn’t there a special snack?

わあ、それはすごいね。ハイキングや文化体験の後には、地元の食べ物も試してみたいな。何か特別なおやつがあるんだっけ?

Key

You’re thinking of Tengu-yaki. It’s a kind of sweet waffle filled with red bean paste, inspired by the Tengu, legendary creatures said to inhabit the mountain. Perfect for a post-hike treat.

天狗焼のことを考えているんだね。それは餡子が入った甘いワッフルで、山に住むと言われる伝説の生き物、天狗からヒントを得ているんだ。ハイキングの後のおやつにぴったりだよ。

Mack

Perfect! This trip is shaping up to be more interesting than I thought. With nature, history, and some unique cultural experiences, Mount Takao really seems to have it all.

完璧だね!この旅行は思った以上に面白くなりそうだ。自然や歴史、ユニークな文化体験もあって、高尾山は本当にすべてを持っているみたいだね。

Key

Definitely. And if you get tired, we can always take the cable car back down. It’s all about enjoying the journey at your own pace.

絶対そうだね。疲れたら、いつでもケーブルカーで下山できるからね。自分のペースで旅を楽しむことが大切だよ。

Mack

Speaking of relaxing, I heard there’s a hot spring facility nearby. Can we check that out after the hike?

リラックスすることについて言えば、近くに温泉施設があるって聞いたよ。ハイキングの後に行ってみる?

Key

Absolutely, the Keio Takaosan Onsen is at the base. It’s perfect for soaking those tired muscles and really caps off the day nicely.

もちろん、京王高尾山温泉が山の麓にあるよ。疲れた筋肉を癒すのに最適で、一日の締めくくりにぴったりだよ。

Mack

That sounds like the ideal way to end our day. A good soak in a hot spring sounds heavenly after a hike.

それは一日の終わりに最適な方法のようだね。ハイキングの後に温泉に浸かるのは天国のようだろうね。

Key

I agree. Let’s plan more details over coffee soon. It’ll be a great mix of adventure and relaxation.

同意見だよ。もうすぐコーヒーを飲みながら詳細を計画しよう。冒険とリラクゼーションの素晴らしい組み合わせになるね。

関連情報 / related information

高尾山

Mack

Introduction to Mount Takao
Mount Takao is a popular mountain located in Hachioji, Tokyo, standing at 599 meters tall. It is famous for its accessibility from the city, making it a favorite destination for both locals and tourists who want to enjoy nature without traveling too far.

高尾山の紹介
高尾山は東京都八王子市に位置する人気の山で、標高は599メートルです。都心からのアクセスが良いため、自然を楽しみたい地元住民や観光客にとってお気に入りの目的地となっています。

Hiking Trails
Mount Takao boasts several hiking trails, with Trail 1 being the most popular due to its ease and the amenities available along the way, such as tea houses. The trails offer scenic views and connect to historical and cultural sites, providing a fulfilling outdoor experience for hikers of all levels.

ハイキングコース
高尾山にはいくつかのハイキングコースがあり、中でも1号路が最も人気です。これは歩きやすく、途中の茶屋などの施設が整っているためです。これらのコースは美しい景観を提供し、歴史的・文化的な場所へと繋がっており、全てのレベルのハイカーに充実したアウトドア体験を提供します。

Yakuo-in Temple
At the midpoint of Trail 1, you will find Yakuo-in Temple, a historical site that dates back to the 8th century. This temple is a center for Shugendo, a form of mountain worship combining elements of Buddhism and Shinto. Visitors often stop here to learn about its history and partake in spiritual practices.

薬王院
1号路の中間点には、8世紀にさかのぼる歴史的な場所である薬王院があります。この寺院は修験道の中心地で、仏教と神道の要素を組み合わせた山岳信仰の形態です。訪問者はここで歴史を学んだり、精神的な実践に参加したりします。

Cultural Events
Mount Takao is also home to unique cultural events, such as the Fire Walking Festival held in spring at Yakuo-in Temple. This event attracts many visitors who come to see participants walk over hot coals as a form of purification and spiritual renewal.

文化イベント
高尾山は、薬王院で春に開催される火渡り祭りなど、ユニークな文化イベントの開催地でもあります。このイベントは多くの訪問者を惹きつけ、参加者が精神的な浄化と更新の形として熱い炭の上を歩く様子を見るために来ます。

Local Cuisine and Relaxation
After hiking, many enjoy trying local snacks like Tengu-yaki, a sweet treat inspired by the legendary Tengu spirits said to inhabit the mountain. Additionally, near the base of the mountain, there is the Keio Takaosan Onsen, a hot spring facility perfect for relaxing and soothing tired muscles after a day of hiking.

地元の料理とリラクゼーション
ハイキングの後、多くの人が天狗焼きなどの地元のスナックを楽しむことを好みます。これは山に住むと言われる伝説の天狗の精霊に触発された甘いおやつです。さらに、山の麓近くには京王高尾山温泉があり、ハイキングの一日の後に疲れた筋肉を癒すのに最適な温泉施設です。

words & phrases

英会話ダイアローグと関連情報に出てきた単語・フレーズです(例文は各3つ)。

Key

partway 副詞
意味: 途中で。Part of the way, not the entire distance.
(高尾山の1号路でケーブルカーが途中まで利用可能であることを指す)
例文:
We decided to turn back partway through the hike because it started raining.
「ハイキングの途中で雨が降り始めたため、途中で引き返すことにしました。」
The road was blocked partway, so we had to find another route.
「道路が途中で遮断されていたため、別のルートを見つけなければなりませんでした。」
The cable car takes you partway up the mountain, making the hike easier.
「ケーブルカーは山の途中まで行ってくれるので、ハイキングが楽になります。」

smoldering 形容詞
意味: くすぶる。Burning slowly with smoke but no flame.
(高尾山の火渡り祭で、くすぶる炭の上を参加者が歩く様子を表現する)
例文:
The fire pit was still smoldering the morning after the campfire.
「キャンプファイヤーの翌朝、火床はまだくすぶっていました。」
We found the remains of a smoldering log in the fireplace.
「暖炉の中でくすぶっている丸太の残りを見つけました。」
The smoldering ashes are a safety hazard if not properly extinguished.
「くすぶっている灰は、適切に消火されない場合、安全上の危険があります。」

embers 名詞
意味: 燃えさし、火の粉。Glowing fragments of wood or coal that remain from a fire.
(火渡り祭りで、火の粉の上を歩くことで心身の浄化を図るという儀式を説明する際に用いられる)
例文:
The embers glowed in the darkness, providing a small amount of light.
「暗闇の中で火の粉が光り、わずかな光を提供していました。」
Be careful around the barbecue; the embers are still hot.
「バーベキューの周りには注意してください;燃えさしはまだ熱いです。」
We roasted marshmallows over the glowing embers of the fire.
「火の燃えさしの上でマシュマロを焼きました。」

inhabit 動詞
意味: 住む。To live or reside in a place.
(高尾山には天狗が住んでいるとされる伝説を説明する際に使用される)
例文:
Many different species of birds inhabit the forest.
「森には多くの種類の鳥が住んでいます。」
Ancient myths suggest that spirits inhabit these mountains.
「古代の神話によると、これらの山には精霊が住んでいるとされています。」
The locals believe that mythical creatures inhabit the remote island.
「地元の人々は、その遠い島には神話の生き物が住んでいると信じています。」

partake 動詞
意味: 参加する、味わう。To take part in an activity or consume something.
(薬王院で行われる儀式に訪問者が参加する様子を表現する際に用いられる)
例文:
We were invited to partake in the local festival.
「地元の祭りに参加するよう招待されました。」
Guests are welcome to partake of the buffet during the reception.
「受付中、ゲストはビュッフェを自由に楽しむことができます。」
All team members are expected to partake in the training sessions.
「すべてのチームメンバーはトレーニングセッションに参加することが期待されています。」

今日のニュース memo

今日(20240515)のニュース memo は、皇居内 田植え、築地市場跡地 再開発計画、首都高速 事故の3つです。

Mai

This year, His Majesty the Emperor once again performed the annual rice planting in the Imperial Palace, as is customary. This event promotes agriculture, and the harvested rice is used in royal Shinto ceremonies such as the Niiname-sai in November.

天皇陛下は、毎年恒例となっている皇居内での田植えを今年も行われました。この行事は、農業を奨励し、収穫された米は11月の新嘗祭など皇室の神事に使用されます。

In the redevelopment plan for the Tsukiji Market site, a consortium led by Mitsui Fudosan plans to develop nine large facilities, including a multi-purpose stadium with a capacity for 50,000 people.

築地市場跡地の再開発計画では、三井不動産を中心とする企業連合が、5万人収容のマルチスタジアムを含む9つの大型施設を開発する予定です。

In Saitama Prefecture’s Toda City on the metropolitan expressway, an accident involving four large trucks and three passenger cars occurred. It has been reported that three people died and two others were injured in this accident.

埼玉県戸田市の首都高速で、大型トラック4台と乗用車3台が関与する事故がありました。この事故で3人が亡くなり、2人が負傷したと報じられています。 

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次