後楽園 – 英語で説明するには – 英会話形式で学ぶ

【後楽園】

後楽園を英語で説明・紹介するための基本情報と、英会話に役立つ表現をシンプルでわかりやすい英語で紹介します。

英会話ダイアローグ・関連情報・10の質問を通して、後楽園に関する英語表現を学びます。

目次

英語

英会話ダイアローグを読む前に知っておくと良い前提知識と情報は以下の通りです。

  1. 後楽園について:
    • 岡山県にある日本三名園の一つ、美しい日本庭園で有名
    • 回遊式庭園、歩きながら異なる景観を楽しめる
  2. 主要なスポット:
    • 沢の池: 庭園の中央に位置する大きな池
    • 唯心山: 庭園内にある小さな丘
    • 延養亭: 茶屋で日本茶や和菓子を楽しめる
    • 有馬の段: 庭園内の段々畑
  3. 歴史と名前の由来:
    • 江戸時代初期に池田綱政によって作られた
    • 「後楽園」の名前は、中国古典から引用、「後に楽しむ」という意味
  4. 借景の技法:
    • 遠くの景色(例: 岡山城)を庭園の一部として取り入れる技法
  5. 訪れるベストシーズン:
    • 春の桜や梅、秋の紅葉が特に美しい

2人が後楽園について話しています。

後楽園の特徴や歴史、日本三名園の一つ、回遊式庭園であること、名前の由来、沢の池や唯心山などの見どころ、借景、アクセス方法など話題にしています。

>> 「兼六園 – 英語で説明するには」はこちら

>> 「偕楽園 – 英語で説明するには」はこちら

会話 / dialogue

Mack

Hey Key, have you heard about Korakuen Garden in Okayama? I’ve been really interested in visiting it.

Key

Yes, I know about it! It’s one of the Three Great Gardens of Japan, right?

Mack

Exactly. It’s considered one of the best, along with Kenrokuen and Kairakuen. Did you know it’s a “stroll garden”?

Key

A stroll garden? What does that mean?

Mack

It means the garden is designed for walking. You can explore different views as you walk around. There’s a large pond called Sawanoike, and you can see features like Yuishinzan Hill.

Key

That sounds beautiful. Is there a special meaning behind the name “Korakuen”?

Mack

Yes, there is. The name comes from a Chinese phrase that means “to enjoy later.” It suggests that a leader should put the people’s happiness first. It was created by Ikeda Tsunamasa in the early Edo period, around 1700.

Key

That’s an interesting philosophy. I heard they also use something called “borrowed scenery” in the garden.

Mack

Right! Borrowed scenery, or shakkei, is a technique where the garden incorporates views of distant landscapes, like Okayama Castle. It makes the garden feel larger and more connected to its surroundings.

Key

I imagine it must be stunning during certain times of the year.

Mack

Definitely. The best times to visit are in spring and autumn. In spring, the cherry blossoms and plum trees are in full bloom, and in autumn, the leaves turn beautiful colors.

Key

How do you get there? Is it easy to access?

Mack

Yes, it’s pretty easy. You can take a tram from Okayama Station to the Shiroshita stop, and it’s just a short walk from there. Or you can walk from the station, which takes about 25 minutes.

Key

That sounds convenient. Have you ever been there?

Mack

Not yet, but I’m planning to visit soon. I’ve read that there’s also a tea house called Enyōtei where you can enjoy Japanese tea and sweets. It sounds like a perfect place to relax.

Key

It does. The history and design of the garden must make it a fascinating place to explore.

Mack

Absolutely. I’m also interested in seeing the terraced fields called Arima no Dan. They add to the garden’s charm and historical value.

Key

It seems like a great place to learn about Japanese garden design and culture. I’m sure you’ll have a wonderful time there.

Mack

I’m really looking forward to it. Maybe after my visit, we can discuss more about Japanese gardens and how they compare to each other.

Key

That would be great! I’m curious to hear your thoughts after you visit Korakuen.

関連情報 / related information

「後楽園」について、理解を深めるための「英語での関連情報」です。

後楽園

Mack

Overview
Korakuen is a famous garden located in Okayama City, Japan. It is one of the Three Great Gardens of Japan, along with Kenrokuen in Ishikawa and Kairakuen in Ibaraki. Korakuen was created in the early Edo period by Ikeda Tsunamasa and completed around 1700. The garden is designed in the style of a “stroll garden,” where visitors can walk around and enjoy various scenic views.

Main Features
The garden includes several notable spots, such as Sawanoike, a large pond at the center, and Yuishinzan, a small hill offering great views of the garden. There is also a tea house called Enyōtei, where visitors can enjoy traditional Japanese tea and sweets. The terraced fields, known as Arima no Dan, add a unique charm to the garden.

Unique Aspects
Korakuen uses a technique called “borrowed scenery” or shakkei, where the garden incorporates views of distant landscapes, like Okayama Castle. This makes the garden feel larger and more connected to its surroundings. The name “Korakuen” means “to enjoy later,” reflecting a philosophy of putting people’s happiness first.

Best Time to Visit
The best times to visit Korakuen are in spring, when cherry blossoms and plum trees are in full bloom, and in autumn, when the leaves change color. The garden is easily accessible by tram or a short walk from Okayama Station.

10の質問 / 10 questions

「後楽園」について、理解を深めるための「英語での10の質問」です。

1: What is Korakuen?
Korakuen is a famous Japanese garden located in Okayama City. It is one of the Three Great Gardens of Japan and is known for its beautiful landscapes and historical significance.
2: When was Korakuen created?
Korakuen was created in the early Edo period, around 1700, by Ikeda Tsunamasa, the lord of Okayama.
3: What does the name "Korakuen" mean?
The name "Korakuen" means "to enjoy later." It reflects the idea that a leader should prioritize the happiness of the people before enjoying personal pleasures.
4: What is a "stroll garden"?
A stroll garden is a type of Japanese garden designed for walking. Visitors can explore different scenic views as they walk through the garden.
5: What is the main pond in Korakuen called?
The main pond in Korakuen is called Sawanoike. It is located in the center of the garden and is surrounded by beautiful scenery.
6: What is Yuishinzan?
Yuishinzan is a small hill within Korakuen that offers a great view of the entire garden. It is one of the key features of the garden.
7: What is the borrowed scenery (shakkei) technique used in Korakuen?
Borrowed scenery, or shakkei, is a technique where the garden incorporates distant landscapes, such as Okayama Castle, into its design to make the garden feel larger and more connected to its surroundings.
8: When is the best time to visit Korakuen?
The best times to visit Korakuen are in spring, when the cherry blossoms and plum trees are in full bloom, and in autumn, when the leaves change color.
9: How can you access Korakuen from Okayama Station?
You can take a tram from Okayama Station to the Shiroshita stop, which is close to the garden. It’s also possible to walk from the station, which takes about 25 minutes.
10: What can visitors enjoy at Enyōtei in Korakuen?
Visitors at Enyōtei can enjoy traditional Japanese tea and sweets while taking in the beautiful views of the garden. It’s a great place to relax during your visit.

和訳付

会話 / dialogue

Mack

Hey Key, have you heard about Korakuen Garden in Okayama? I’ve been really interested in visiting it.

やあキー、岡山の後楽園について聞いたことある?僕、すごく行ってみたいんだ。

Key

Yes, I know about it! It’s one of the Three Great Gardens of Japan, right?

うん、知ってるよ!日本三名園の一つだよね?

Mack

Exactly. It’s considered one of the best, along with Kenrokuen and Kairakuen. Did you know it’s a “stroll garden”?

その通り。兼六園と偕楽園と並んで最高とされているんだ。「回遊式庭園」だって知ってた?

Key

A stroll garden? What does that mean?

回遊式庭園?それってどういう意味?

Mack

It means the garden is designed for walking. You can explore different views as you walk around. There’s a large pond called Sawanoike, and you can see features like Yuishinzan Hill.

つまり、歩いて楽しむために設計された庭園だよ。歩きながらいろんな景色を楽しめるんだ。沢の池っていう大きな池があって、唯心山みたいな特徴も見られるんだ。

Key

That sounds beautiful. Is there a special meaning behind the name “Korakuen”?

それは素敵だね。「後楽園」という名前には特別な意味があるの?

Mack

Yes, there is. The name comes from a Chinese phrase that means “to enjoy later.” It suggests that a leader should put the people’s happiness first. It was created by Ikeda Tsunamasa in the early Edo period, around 1700.

うん、あるんだ。「後楽園」という名前は「後に楽しむ」という意味の中国のフレーズから来てるんだ。これは、リーダーが人々の幸福を優先すべきだという考えを表しているんだよ。池田綱政が江戸時代初期、1700年ごろに作ったんだ。

Key

That’s an interesting philosophy. I heard they also use something called “borrowed scenery” in the garden.

面白い哲学だね。あと、庭園には「借景」っていう手法も使ってるって聞いたよ。

Mack

Right! Borrowed scenery, or shakkei, is a technique where the garden incorporates views of distant landscapes, like Okayama Castle. It makes the garden feel larger and more connected to its surroundings.

その通り!借景、つまりシャッケイは、庭園が遠くの風景、例えば岡山城の景色を取り入れる技法なんだ。それで庭園が広く感じられて、周囲とつながっているように見えるんだよ。

Key

I imagine it must be stunning during certain times of the year.

季節によってはすごく美しいんだろうね。

Mack

Definitely. The best times to visit are in spring and autumn. In spring, the cherry blossoms and plum trees are in full bloom, and in autumn, the leaves turn beautiful colors.

もちろん。春と秋が一番のシーズンだよ。春には桜と梅が満開で、秋には紅葉が美しくなるんだ。

Key

How do you get there? Is it easy to access?

どうやって行くの?アクセスは簡単?

Mack

Yes, it’s pretty easy. You can take a tram from Okayama Station to the Shiroshita stop, and it’s just a short walk from there. Or you can walk from the station, which takes about 25 minutes.

うん、簡単だよ。岡山駅から路面電車で城下まで行って、そこから少し歩けば着くんだ。歩くなら駅から約25分くらいかな。

Key

That sounds convenient. Have you ever been there?

便利そうだね。行ったことある?

Mack

Not yet, but I’m planning to visit soon. I’ve read that there’s also a tea house called Enyōtei where you can enjoy Japanese tea and sweets. It sounds like a perfect place to relax.

まだなんだけど、近いうちに行く予定なんだ。園内には「延養亭」っていう茶屋もあって、日本茶と和菓子を楽しめるんだって。リラックスするのにぴったりな場所みたいだよ。

Key

It does. The history and design of the garden must make it a fascinating place to explore.

そうだね。庭園の歴史やデザインも探求するのに興味深そうだね。

Mack

Absolutely. I’m also interested in seeing the terraced fields called Arima no Dan. They add to the garden’s charm and historical value.

その通り。僕は有馬の段っていう段々畑も見たいんだ。それが庭園の魅力と歴史的価値を高めているんだよ。

Key

It seems like a great place to learn about Japanese garden design and culture. I’m sure you’ll have a wonderful time there.

日本庭園のデザインや文化について学ぶのにいい場所みたいだね。きっと素晴らしい時間を過ごせると思うよ。

Mack

I’m really looking forward to it. Maybe after my visit, we can discuss more about Japanese gardens and how they compare to each other.

本当に楽しみにしてるよ。僕が訪れた後で、日本庭園についてもっと話して、他とどう違うか話し合おうよ。

Key

That would be great! I’m curious to hear your thoughts after you visit Korakuen.

それはいいね!後楽園に行った後の感想を聞きたいな。

関連情報 / related information

後楽園

Mack

Overview
Korakuen is a famous garden located in Okayama City, Japan. It is one of the Three Great Gardens of Japan, along with Kenrokuen in Ishikawa and Kairakuen in Ibaraki. Korakuen was created in the early Edo period by Ikeda Tsunamasa and completed around 1700. The garden is designed in the style of a “stroll garden,” where visitors can walk around and enjoy various scenic views.

後楽園は、日本の岡山市にある有名な庭園です。石川県の兼六園や茨城県の偕楽園と並んで、日本三名園の一つです。後楽園は、江戸時代初期に池田綱政によって作られ、1700年頃に完成しました。この庭園は「回遊式庭園」の形式で設計されており、訪れる人々が歩きながら様々な景観を楽しめます。

Main Features
The garden includes several notable spots, such as Sawanoike, a large pond at the center, and Yuishinzan, a small hill offering great views of the garden. There is also a tea house called Enyōtei, where visitors can enjoy traditional Japanese tea and sweets. The terraced fields, known as Arima no Dan, add a unique charm to the garden.

庭園には、中心にある大きな池である沢の池や、庭全体を見渡せる小さな丘である唯心山など、いくつかの注目すべきスポットがあります。また、延養亭という茶屋もあり、訪れる人々は伝統的な日本茶と和菓子を楽しむことができます。有馬の段と呼ばれる段々畑も庭園の独特の魅力を引き立てています。

Unique Aspects
Korakuen uses a technique called “borrowed scenery” or shakkei, where the garden incorporates views of distant landscapes, like Okayama Castle. This makes the garden feel larger and more connected to its surroundings. The name “Korakuen” means “to enjoy later,” reflecting a philosophy of putting people’s happiness first.

後楽園では、「借景」または「シャッケイ」と呼ばれる技法を使用しています。これは、庭園が岡山城など遠くの風景を取り入れる手法で、庭園がより広く感じられ、周囲とのつながりが感じられます。「後楽園」という名前は「後に楽しむ」という意味で、人々の幸福を最優先にするという哲学を反映しています。

Best Time to Visit
The best times to visit Korakuen are in spring, when cherry blossoms and plum trees are in full bloom, and in autumn, when the leaves change color. The garden is easily accessible by tram or a short walk from Okayama Station.

後楽園を訪れるのに最適な時期は、桜や梅が満開になる春と、紅葉が美しい秋です。庭園は路面電車や岡山駅からの短い徒歩で簡単にアクセスできます。

10の質問 / 10 questions

1: What is Korakuen?  
後楽園とは何ですか?
Korakuen is a famous Japanese garden located in Okayama City. It is one of the Three Great Gardens of Japan and is known for its beautiful landscapes and historical significance.  
後楽園は岡山市にある有名な日本庭園です。日本三名園の一つで、美しい景観と歴史的な重要性で知られています。
2: When was Korakuen created?  
後楽園はいつ作られましたか?
Korakuen was created in the early Edo period, around 1700, by Ikeda Tsunamasa, the lord of Okayama.  
後楽園は江戸時代初期、1700年頃に岡山藩主の池田綱政によって作られました。
3: What does the name "Korakuen" mean?  
「後楽園」という名前にはどんな意味がありますか?
The name "Korakuen" means "to enjoy later." It reflects the idea that a leader should prioritize the happiness of the people before enjoying personal pleasures.  
「後楽園」という名前は「後に楽しむ」という意味です。これは、リーダーが自分の楽しみよりもまず人々の幸福を優先すべきだという考えを反映しています。
4: What is a "stroll garden"?  
「回遊式庭園」とは何ですか?
A stroll garden is a type of Japanese garden designed for walking. Visitors can explore different scenic views as they walk through the garden.  
回遊式庭園は、歩くために設計された日本庭園の一種です。訪れる人々は庭を歩きながら様々な景観を楽しむことができます。
5: What is the main pond in Korakuen called?  
後楽園のメインの池は何と呼ばれていますか?
The main pond in Korakuen is called Sawanoike. It is located in the center of the garden and is surrounded by beautiful scenery.  
後楽園のメインの池は「沢の池」と呼ばれています。庭園の中央に位置し、美しい景色に囲まれています。
6: What is Yuishinzan?  
唯心山とは何ですか?
Yuishinzan is a small hill within Korakuen that offers a great view of the entire garden. It is one of the key features of the garden.  
唯心山は後楽園内にある小さな丘で、庭園全体を見渡すことができる重要な特徴の一つです。
7: What is the borrowed scenery (shakkei) technique used in Korakuen?  
後楽園で使われている「借景」技法とは何ですか?
Borrowed scenery, or shakkei, is a technique where the garden incorporates distant landscapes, such as Okayama Castle, into its design to make the garden feel larger and more connected to its surroundings.  
借景、またはシャッケイとは、庭園が岡山城などの遠くの景色を取り入れることで、庭園を広く感じさせ、周囲とのつながりを強調する技法です。
8: When is the best time to visit Korakuen?  
後楽園を訪れるのに最適な時期はいつですか?
The best times to visit Korakuen are in spring, when the cherry blossoms and plum trees are in full bloom, and in autumn, when the leaves change color.  
後楽園を訪れるのに最適な時期は、桜と梅が満開になる春と、紅葉が美しい秋です。
9: How can you access Korakuen from Okayama Station?  
岡山駅から後楽園へのアクセス方法は?
You can take a tram from Okayama Station to the Shiroshita stop, which is close to the garden. It’s also possible to walk from the station, which takes about 25 minutes.  
岡山駅から路面電車で城下まで行き、そこから庭園まですぐです。また、駅から歩くこともでき、約25分かかります。
10: What can visitors enjoy at Enyōtei in Korakuen?  
後楽園の延養亭では訪問者は何を楽しめますか?
Visitors at Enyōtei can enjoy traditional Japanese tea and sweets while taking in the beautiful views of the garden. It’s a great place to relax during your visit.  
延養亭では、日本茶と和菓子を楽しみながら、美しい庭園の景色を眺めることができます。訪問中にリラックスするのに最適な場所です。

words & phrases

英会話ダイアローグと関連情報に出てきた単語・フレーズです(例文は各3つ)。

Key

stroll : 名詞・動詞
意味: ゆっくり歩くこと、散歩。A leisurely walk, usually taken for pleasure or relaxation.
(後楽園で異なる景観を楽しみながら歩くことを指す)
例文:

  • They decided to take a stroll in the park.
    「彼らは公園を散歩することにしました。」
  • We strolled along the beach, enjoying the sunset.
    「私たちは夕日を楽しみながらビーチを歩きました。」
  • The couple often stroll through the garden in the evening.
    「そのカップルはよく夕方に庭を散歩します。」

incorporate : 動詞
意味: 組み入れる、取り入れる。To include or integrate a part into the whole.
(後楽園が遠くの景観を庭園に取り入れることを指す)
例文:

  • The designer decided to incorporate traditional elements into the modern building.
    「デザイナーは現代建築に伝統的な要素を取り入れることにしました。」
  • This diet plan incorporates a variety of foods.
    「この食事プランには様々な食品が組み込まれています。」
  • We should incorporate feedback from our customers.
    「顧客からのフィードバックを取り入れるべきです。」

along with : 前置詞句
意味: ~と一緒に、~に加えて。In addition to, together with.
(後楽園が他の日本三名園と並んでいることを指す)
例文:

  • He brought his sister along with him.
    「彼は妹を一緒に連れてきました。」
  • The package includes a manual along with the product.
    「パッケージには製品と一緒にマニュアルが含まれています。」
  • She sent a gift along with a thank-you card.
    「彼女は感謝のカードと一緒に贈り物を送りました。」

notable : 形容詞
意味: 注目に値する、有名な。Worthy of attention or notice; remarkable.
(後楽園内の注目すべきスポットを指す)
例文:

  • She is a notable scientist in her field.
    「彼女はその分野で注目すべき科学者です。」
  • The book includes several notable quotes.
    「その本にはいくつかの注目すべき引用が含まれています。」
  • The city has many notable landmarks.
    「その都市には多くの注目すべき名所があります。」

accessible : 形容詞
意味: アクセスしやすい、到達可能な。Easy to approach, reach, or use.
(後楽園へのアクセスのしやすさを指す)
例文:

  • The website is designed to be accessible for people with disabilities.
    「このウェブサイトは障害を持つ人々が利用しやすいように設計されています。」
  • The museum is accessible by public transportation.
    「その博物館は公共交通機関でアクセスしやすいです。」
  • This document is accessible to all employees.
    「この文書はすべての従業員が利用可能です。」
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次