永平寺 – 英語で説明するために – 英会話形式で学ぶ

当ページのリンクには広告が含まれています。
【永平寺】

永平寺を英語で説明・紹介するための基本情報と、英会話に役立つ表現をシンプルでわかりやすい英語で紹介します。

英会話ダイアローグ・関連情報・10の質問を通して、永平寺に関する英語表現を学びます。

記事の最後には、音声での深掘り解説もあります。リスニング力アップや、内容をさらに深く知りたい方におすすめです。

目次

英語

英会話ダイアローグを読む前に知っておくと良い前提知識と情報です。

  1. 永平寺の基本情報
    • 場所: 福井県にある曹洞宗の大本山の寺院
    • 創建: 1244年、道元禅師によって創建
    • 特徴: 禅仏教の修行道場で、静かな山間の自然に囲まれている
    • 建物: 約70の建物があり、屋根付きの回廊でつながっている
  2. 永平寺の見どころと体験
    • 山門: 1749年に再建された、最も古い建物の一つ
    • 仏殿: 過去・現在・未来の仏像が安置されている寺の中心的建物
    • 僧堂: 僧侶が座禅、食事、睡眠を行う修行の場
    • 自然の美しさ: 杉の木々、苔むした岩、紅葉や雪景色など四季折々の風景
    • 禅体験: 座禅や精進料理を通じて禅の精神に触れる
  3. 永平寺のアクセス
    • 福井駅からバスで約30分
    • えちぜん鉄道とローカルバスを利用する方法もある
  4. 周辺観光地
    • 東尋坊: 日本海に面した断崖絶壁
    • 福井県立恐竜博物館: 日本最大級の恐竜博物館
    • 丸岡城: 日本最古の天守を持つ歴史的な城
    • 一乗谷朝倉氏遺跡: 戦国時代の侍の町を再現

2人が永平寺について話しています。

曹洞宗大本山の永平寺の歴史や特徴、見どころ、禅体験や精進料理、ベストシーズン、周辺観光地などを話題にしています。

会話 / dialogue

Mack

Hey, Key, have you ever been to Eiheiji Temple? I’ve heard it’s a really special place. I’m thinking of visiting but want to know more about it.

Key

Yes, I’ve been there! It’s one of the main temples of Soto Zen Buddhism and was founded back in 1244 by Dogen. He’s the monk who introduced Soto Zen to Japan. What made you interested?

Mack

I’ve been reading about Zen lately, and Eiheiji seems like the perfect place to learn more. What’s it like there?

Key

It’s amazing. The temple has about 70 buildings connected by covered walkways. The architecture is traditional, and the surroundings are peaceful, with cedar trees and mossy rocks everywhere. You can feel the history and spirituality in the air.

Mack

That sounds incredible. Are there any specific highlights I shouldn’t miss?

Key

Definitely. The Sanmon Gate is a must-see. It’s one of the oldest structures, rebuilt in 1749, and it’s really impressive. Then there’s the Buddha Hall, where statues of the past, present, and future Buddhas are housed. The Monks’ Hall is also fascinating—it’s where the monks meditate, eat, and sleep.

Mack

Wow, it sounds like a whole other world. What do visitors usually do there?

Key

You can walk around the temple grounds and soak in the atmosphere, but I recommend trying Zen meditation, or zazen. It’s a quiet and calming experience. They also serve shojin ryori, vegetarian temple cuisine. It’s all about simplicity and respecting nature.

Mack

That’s exactly what I’d like to try. Is there a best time to visit?

Key

Autumn is breathtaking with the red and yellow leaves, but winter has its own charm with snow covering the temple. Both seasons are great if you want to experience Eiheiji’s beauty at its peak.

Mack

I see. Are there any other places around Eiheiji worth visiting?

Key

Oh, plenty! The Ichijodani Asakura Clan Ruins is nearby—it’s a reconstructed samurai town. If you like nature, the cliffs at Tojinbo are stunning. And if you’re into dinosaurs, the Fukui Dinosaur Museum is one of the best in Japan.

Mack

Sounds like I could spend a whole weekend there! How do I get to Eiheiji?

Key

It’s pretty easy. From Fukui Station, you can take a direct bus, which takes about 30 minutes. Alternatively, you can take the Echizen Railway to Eiheiji-guchi Station and then a local bus.

Mack

Good to know. Is it possible to stay overnight at the temple?

Key

Yes, you can stay overnight and join the monks’ daily schedule, including meditation and morning prayers. If you prefer more comfort, there are nearby accommodations where you can enjoy Zen-style experiences without the strict routine.

Mack

That sounds perfect. I’d like to try the temple stay for the full experience.

Key

Great choice! It’s a chance to step into the world of Zen, even for a short while. I think you’ll really enjoy it.

Mack

Thanks, Key. I’m convinced! I’ll start planning my trip.

Key

You’re welcome. Let me know how it goes. I’m sure you’ll find it inspiring!

関連情報 / related information

「永平寺」について、理解を深めるための「英語での関連情報」です。

永平寺

Mack

Introduction to Eiheiji
Eiheiji is a famous temple located in Fukui Prefecture, Japan. It is one of the main temples of Soto Zen Buddhism and was founded in 1244 by Dogen, a monk who brought Soto Zen to Japan. The temple is known for its peaceful atmosphere, beautiful natural surroundings, and as a place for Zen training. Eiheiji means “Temple of Eternal Peace,” and it remains an important spiritual center for both monks and visitors.

History of Eiheiji
Dogen founded Eiheiji to create a place where monks could practice Zen without distractions. He chose a quiet mountain area for its peaceful environment. Over the centuries, Eiheiji has been rebuilt several times due to fires and wars, but it continues to be a symbol of Zen practice in Japan. The traditions established by Dogen are still followed by monks today.

Features of the Temple
Eiheiji has about 70 buildings connected by covered walkways. Key buildings include the Sanmon Gate, Buddha Hall, and Monks’ Hall. The Sanmon Gate, rebuilt in 1749, is one of the oldest structures at Eiheiji. The Buddha Hall houses statues of the past, present, and future Buddhas. The Monks’ Hall is where monks meditate, eat, and sleep. The architecture reflects traditional Japanese styles and is surrounded by cedar trees and moss-covered rocks.

Activities for Visitors
Visitors to Eiheiji can enjoy walking around the temple grounds, trying Zen meditation (zazen), and tasting vegetarian temple cuisine (shojin ryori). Meditation offers a calming experience, and the meals focus on simplicity and respect for nature. Eiheiji is especially beautiful in autumn with colorful leaves or in winter with snow-covered scenery. It’s a perfect place to experience the peaceful spirit of Zen Buddhism.

10の質問 / 10 questions

「永平寺」について、理解を深めるための「英語での10の質問」です。

1: What is Eiheiji?

Eiheiji is a famous Zen temple located in Fukui Prefecture, Japan. It is one of the main temples of Soto Zen Buddhism and was founded in 1244 by Dogen, who brought Soto Zen to Japan.

2: Why was Eiheiji built?

Eiheiji was built by Dogen to create a peaceful place where monks could practice Zen Buddhism without distractions. It is located in a quiet mountain area for this purpose.

3: What does the name “Eiheiji” mean?
The name “Eiheiji” means “Temple of Eternal Peace.” It reflects the temple’s purpose of providing a serene and spiritual environment for meditation and Zen practice.
4: What are the main features of Eiheiji?

Eiheiji has about 70 buildings, including the Sanmon Gate, Buddha Hall, and Monks’ Hall. The temple is surrounded by cedar trees and moss-covered rocks, creating a peaceful atmosphere.

5: What can visitors do at Eiheiji?

Visitors can walk around the temple grounds, try Zen meditation (zazen), and enjoy vegetarian temple cuisine (shojin ryori). These activities allow visitors to experience Zen Buddhism.

6: What is zazen?

Zazen is a form of seated meditation that focuses on mindfulness and breathing. It is an important part of Zen practice and is offered to visitors at Eiheiji.

7: What is shojin ryori?

Shojin ryori is traditional vegetarian temple cuisine. It emphasizes simplicity and respect for nature, using seasonal ingredients without waste.

8: When is the best time to visit Eiheiji?

The best times to visit are autumn, when the leaves turn red and yellow, and winter, when the temple is covered in snow. Both seasons show Eiheiji’s beauty.

9: How can visitors get to Eiheiji?

Visitors can take a bus from Fukui Station, which takes about 30 minutes. Another option is to take the Echizen Railway to Eiheiji-guchi Station and transfer to a local bus.

10: Are there accommodations near Eiheiji?

Yes, visitors can stay overnight at the temple for a Zen experience, or they can choose nearby accommodations that offer more comfort but still provide Zen-related activities.

冬の永平寺

和訳付

会話 / dialogue

Mack

Hey, Key, have you ever been to Eiheiji Temple? I’ve heard it’s a really special place. I’m thinking of visiting but want to know more about it.

ねえ、キー、永平寺に行ったことある?特別な場所だって聞いたんだ。行ってみたいけど、もっと知りたくてさ。

Key

Yes, I’ve been there! It’s one of the main temples of Soto Zen Buddhism and was founded back in 1244 by Dogen. He’s the monk who introduced Soto Zen to Japan. What made you interested?

うん、行ったことあるよ!永平寺は曹洞宗の大本山のひとつで、1244年に道元によって創建されたんだ。道元は曹洞禅を日本に伝えた僧侶なんだよ。どうして興味を持ったの?

Mack

I’ve been reading about Zen lately, and Eiheiji seems like the perfect place to learn more. What’s it like there?

最近、禅について読んでいて、永平寺が学ぶのにぴったりの場所に思えたんだ。どんな感じの場所?

Key

It’s amazing. The temple has about 70 buildings connected by covered walkways. The architecture is traditional, and the surroundings are peaceful, with cedar trees and mossy rocks everywhere. You can feel the history and spirituality in the air.

素晴らしい場所だよ。永平寺には約70の建物があって、屋根付きの回廊でつながっているんだ。建築は伝統的で、杉の木や苔むした岩に囲まれていてとても静か。歴史と精神性が感じられるよ。

Mack

That sounds incredible. Are there any specific highlights I shouldn’t miss?

それはすごいな。絶対見逃せないポイントってある?

Key

Definitely. The Sanmon Gate is a must-see. It’s one of the oldest structures, rebuilt in 1749, and it’s really impressive. Then there’s the Buddha Hall, where statues of the past, present, and future Buddhas are housed. The Monks’ Hall is also fascinating—it’s where the monks meditate, eat, and sleep.

もちろん!山門は必見だよ。1749年に再建された永平寺で最も古い建物のひとつで、すごく印象的だよ。それに仏殿では過去・現在・未来の仏像が祀られているんだ。僧堂も面白いよ。僧侶たちが座禅したり、食事したり、眠ったりする場所なんだ。

Mack

Wow, it sounds like a whole other world. What do visitors usually do there?

わあ、まるで別世界みたいだね。訪問者は普段何をするの?

Key

You can walk around the temple grounds and soak in the atmosphere, but I recommend trying Zen meditation, or zazen. It’s a quiet and calming experience. They also serve shojin ryori, vegetarian temple cuisine. It’s all about simplicity and respecting nature.

敷地を歩いて雰囲気を楽しむことができるけど、座禅を試してみるのがおすすめだよ。とても静かで落ち着く体験だ。それに精進料理も提供していて、シンプルさと自然への尊敬がテーマなんだ。

Mack

That’s exactly what I’d like to try. Is there a best time to visit?

それはぜひやってみたいな。訪れるのに一番いい時期はいつ?

Key

Autumn is breathtaking with the red and yellow leaves, but winter has its own charm with snow covering the temple. Both seasons are great if you want to experience Eiheiji’s beauty at its peak.

秋は赤や黄色の紅葉がとても綺麗で息を呑むようだよ。でも冬も、雪に覆われた寺院の魅力があるんだ。どちらの季節も永平寺の美しさを最大限に楽しめるよ。

Mack

I see. Are there any other places around Eiheiji worth visiting?

なるほど。他に永平寺の周りで訪れる価値のある場所はある?

Key

Oh, plenty! The Ichijodani Asakura Clan Ruins is nearby—it’s a reconstructed samurai town. If you like nature, the cliffs at Tojinbo are stunning. And if you’re into dinosaurs, the Fukui Dinosaur Museum is one of the best in Japan.

たくさんあるよ!一乗谷朝倉氏遺跡は近くにあって、再現された侍の町だよ。自然が好きなら、東尋坊の崖は素晴らしいし、恐竜に興味があるなら福井恐竜博物館は日本でも最高の博物館のひとつだよ。

Mack

Sounds like I could spend a whole weekend there! How do I get to Eiheiji?

週末ずっと楽しめそうだね!永平寺へはどうやって行けばいい?

Key

It’s pretty easy. From Fukui Station, you can take a direct bus, which takes about 30 minutes. Alternatively, you can take the Echizen Railway to Eiheiji-guchi Station and then a local bus.

簡単だよ。福井駅から直通バスで約30分。あるいは、えちぜん鉄道で永平寺口駅まで行って、そこからローカルバスに乗る方法もあるよ。

Mack

Good to know. Is it possible to stay overnight at the temple?

なるほど。寺に泊まることはできるの?

Key

Yes, you can stay overnight and join the monks’ daily schedule, including meditation and morning prayers. If you prefer more comfort, there are nearby accommodations where you can enjoy Zen-style experiences without the strict routine.

うん、泊まれるよ。座禅や朝のお勤めなど、僧侶の一日を体験することができるんだ。もっと快適な滞在を望むなら、近くに禅の雰囲気を楽しめる宿泊施設もあるよ。

Mack

That sounds perfect. I’d like to try the temple stay for the full experience.

それは最高だね。本格的に体験するために寺に泊まりたいな。

Key

Great choice! It’s a chance to step into the world of Zen, even for a short while. I think you’ll really enjoy it.

いい選択だね!短い間でも禅の世界に触れることができる貴重な機会だよ。きっと楽しめると思うよ。

Mack

Thanks, Key. I’m convinced! I’ll start planning my trip.

ありがとう、キー。行く気になったよ!早速計画を立てるよ。

Key

You’re welcome. Let me know how it goes. I’m sure you’ll find it inspiring!

どういたしまして。どうだったか教えてね。きっと心に響く体験になると思うよ!

関連情報 / related information

永平寺

Mack

Introduction to Eiheiji
Eiheiji is a famous temple located in Fukui Prefecture, Japan. It is one of the main temples of Soto Zen Buddhism and was founded in 1244 by Dogen, a monk who brought Soto Zen to Japan. The temple is known for its peaceful atmosphere, beautiful natural surroundings, and as a place for Zen training. Eiheiji means “Temple of Eternal Peace,” and it remains an important spiritual center for both monks and visitors.

永平寺について
永平寺は、日本の福井県にある有名な寺院です。曹洞宗の大本山の一つであり、1244年に曹洞禅を日本に伝えた僧侶・道元によって創建されました。この寺は、静寂な雰囲気、美しい自然環境、そして禅修行の場として知られています。「永平寺」という名前は「永遠の平和の寺」という意味があり、僧侶や訪問者にとって重要な精神的中心地となっています。

History of Eiheiji
Dogen founded Eiheiji to create a place where monks could practice Zen without distractions. He chose a quiet mountain area for its peaceful environment. Over the centuries, Eiheiji has been rebuilt several times due to fires and wars, but it continues to be a symbol of Zen practice in Japan. The traditions established by Dogen are still followed by monks today.

永平寺の歴史
道元は、僧侶たちが雑念なく禅を修行できる場所を作るために永平寺を創建しました。彼は静かな環境を求めて山間の土地を選びました。永平寺は何世紀にもわたり火災や戦乱で何度も再建されましたが、日本の禅修行の象徴であり続けています。道元が築いた伝統は、現在も僧侶たちによって受け継がれています。

Features of the Temple
Eiheiji has about 70 buildings connected by covered walkways. Key buildings include the Sanmon Gate, Buddha Hall, and Monks’ Hall. The Sanmon Gate, rebuilt in 1749, is one of the oldest structures at Eiheiji. The Buddha Hall houses statues of the past, present, and future Buddhas. The Monks’ Hall is where monks meditate, eat, and sleep. The architecture reflects traditional Japanese styles and is surrounded by cedar trees and moss-covered rocks.

永平寺の特徴
永平寺には約70の建物があり、それらは屋根付きの回廊でつながっています。主要な建物には山門、仏殿、僧堂があります。山門は1749年に再建され、永平寺で最も古い建物の一つです。仏殿には過去・現在・未来の仏像が安置されています。僧堂は僧侶が座禅、食事、睡眠を行う場所です。建築は伝統的な日本の様式を反映しており、杉の木や苔むした岩に囲まれています。

Activities for Visitors
Visitors to Eiheiji can enjoy walking around the temple grounds, trying Zen meditation (zazen), and tasting vegetarian temple cuisine (shojin ryori). Meditation offers a calming experience, and the meals focus on simplicity and respect for nature. Eiheiji is especially beautiful in autumn with colorful leaves or in winter with snow-covered scenery. It’s a perfect place to experience the peaceful spirit of Zen Buddhism.

訪問者のための体験
永平寺では、寺院の敷地を歩いて楽しんだり、座禅を体験したり、精進料理を味わったりすることができます。座禅は心を落ち着かせる体験であり、精進料理はシンプルさと自然への尊敬に重点を置いています。秋の紅葉や冬の雪景色の中での永平寺は特に美しく、禅仏教の静かな精神を体験するのに最適な場所です。

10の質問 / 10 questions

1: What is Eiheiji?
永平寺とは何ですか?

Eiheiji is a famous Zen temple located in Fukui Prefecture, Japan. It is one of the main temples of Soto Zen Buddhism and was founded in 1244 by Dogen.
永平寺は日本の福井県にある有名な禅寺です。曹洞宗の大本山の一つで、1244年に道元によって創建されました。

2: Why was Eiheiji built?
永平寺はなぜ建てられたのですか?

Eiheiji was built by Dogen to create a peaceful place where monks could practice Zen Buddhism without distractions.
永平寺は道元によって、僧侶たちが雑念なく禅の修行を行える静かな場所を作るために建てられました。

3: What does the name “Eiheiji” mean?
「永平寺」という名前は何を意味しますか?

The name “Eiheiji” means “Temple of Eternal Peace,” reflecting its purpose of providing a serene and spiritual environment.
「永平寺」という名前は「永遠の平和の寺」を意味し、静かで精神的な環境を提供する目的を表しています。

4: What are the main features of Eiheiji?
永平寺の主な特徴は何ですか?

Eiheiji has about 70 buildings, including the Sanmon Gate, Buddha Hall, and Monks’ Hall, surrounded by cedar trees and mossy rocks.
永平寺には山門、仏殿、僧堂を含む約70の建物があり、杉の木々や苔むした岩に囲まれています。

5: What can visitors do at Eiheiji?
永平寺で訪問者は何ができますか?

Visitors can explore the temple grounds, try Zen meditation (zazen), and enjoy vegetarian temple cuisine (shojin ryori).
訪問者は寺院の敷地を探索したり、座禅を体験したり、精進料理を楽しむことができます。

6: What is zazen?
座禅とは何ですか?

Zazen is a form of seated meditation focusing on mindfulness and breathing, an essential practice in Zen Buddhism.
座禅は、禅仏教で重要な修行で、心の集中と呼吸に焦点を当てた座って行う瞑想です。

7: What is shojin ryori?
精進料理とは何ですか?

Shojin ryori is traditional vegetarian temple cuisine that emphasizes simplicity and respect for nature.
精進料理は、シンプルさと自然への敬意を重視した伝統的な寺院の菜食料理です。

8: When is the best time to visit Eiheiji?
永平寺を訪れるのに最適な時期はいつですか?

Autumn, with its colorful leaves, and winter, with snow-covered scenery, are the best times to experience Eiheiji’s beauty.
秋の紅葉や雪景色の冬は、永平寺の美しさを楽しむのに最適な時期です。

9: How can visitors get to Eiheiji?
永平寺へはどのように行けますか?

Visitors can take a bus from Fukui Station, or use the Echizen Railway to Eiheiji-guchi Station and transfer to a local bus.
訪問者は福井駅からバスを利用するか、えちぜん鉄道で永平寺口駅まで行き、ローカルバスに乗り換えることができます。

10: Are there accommodations near Eiheiji?
永平寺の近くに宿泊施設はありますか?

Yes, visitors can stay at the temple for a Zen experience or choose nearby accommodations with more comfort.
はい、訪問者は寺院に宿泊して禅を体験したり、より快適な近隣の宿泊施設を選ぶことができます。

秋の永平寺

words & phrases

英会話ダイアローグと関連情報に出てきた単語・フレーズです(例文は各3つ)。

Key

covered walkway : 名詞
意味: 屋根付きの通路。A passage with a roof that protects people from weather like rain or sun.
(永平寺の建物をつなぐ屋根付き回廊を指し、天候を問わず快適に移動できる構造を説明する際に使用)
例文:

  • The covered walkway connects all the buildings in the temple.
    「屋根付きの回廊が寺院の建物をすべてつないでいます。」
  • They built a covered walkway to protect visitors from the rain.
    「訪問者を雨から守るために屋根付きの通路を作りました。」
  • A covered walkway is useful in places with heavy snow.
    「屋根付きの通路は雪の多い地域で役立ちます。」

surrounding : 形容詞・名詞
意味: 周囲の、または周囲の環境。Near or around something; the area or things near a particular place.
(永平寺を囲む自然(杉の木や苔むした岩)を表現する際に使用)
例文:

  • The temple is peaceful because of its natural surroundings.
    「寺院は自然に囲まれているため静かです。」
  • We enjoyed the beautiful surroundings during our hike.
    「ハイキング中、美しい周囲の景色を楽しみました。」
  • The house blends well with its surrounding forest.
    「その家は周囲の森とよく調和しています。」

mossy : 形容詞
意味: 苔むした、苔で覆われた。Covered with moss, a small green plant that grows in damp places.
(永平寺の敷地内にある苔むした岩や木々を説明する際に使用)
例文:

  • The mossy rocks add to the temple’s serene atmosphere.
    「苔むした岩が寺院の静かな雰囲気を引き立てています。」
  • Be careful when walking on the mossy path; it can be slippery.
    「苔むした道を歩くときは注意してください。滑りやすいです。」
  • The garden was filled with mossy stones and small plants.
    「庭は苔むした石と小さな植物でいっぱいでした。」

spirituality : 名詞
意味: 精神性、霊性。The quality of being concerned with the human spirit or soul rather than material things.
(永平寺が持つ精神性や禅の精神を説明する際に使用)
例文:

  • The temple is a place of deep spirituality and reflection.
    「その寺は深い精神性と内省の場所です。」
  • She finds spirituality in nature and meditation.
    「彼女は自然や瞑想に精神性を見出します。」
  • The painting captures the spirituality of the Zen tradition.
    「その絵画は禅の伝統の精神性を表現しています。」

at its peak : フレーズ
意味: 絶頂で、最も盛んな時期で。At the highest or best point.
(永平寺が最も美しい秋や冬の絶頂期を表現する際に使用)
例文:

  • Eiheiji is at its peak in autumn with colorful leaves.
    「永平寺は秋の紅葉が最も美しい時期です。」
  • The singer was at her peak during the 1990s.
    「その歌手は1990年代に絶頂期を迎えました。」
  • The company’s sales are at their peak during the holiday season.
    「その会社の売り上げはホリデーシーズンに絶頂に達します。」

音声解説 / In-depth Audio Discussion

ここからは、今回の記事内容をさらに深く掘り下げる英語音声対談です。

理解を深めたい方やリスニング力を伸ばしたい方におすすめです。

※ダイアローグのテキストと和訳も以下に掲載していますので、音声と合わせてご利用ください。

英語音声対談

再生時間 08:33     (※イヤホン推奨、再生速度も変更できます)

テキスト(英語)

A: Welcome to the deep dive. Today we’re stepping away from all the noise, looking for that deep quiet, you know, in a place where ancient ways are really truly alive. Our deep dive today is Eiheiji Temple right in Japan. And our mission, well, we want to understand why this temple is so special, what makes it tick, and how you listening could maybe tap into that deep spiritual feeling there. We’ll cover the history, the look and feel of the place, what you can actually do there.

B: Yeah. And if you look at the bigger picture, Eiheiji isn’t just a tourist spot with nice buildings. It’s really living proof of centuries of continuous Zen practice. It’s super important for Sōtō Zen Buddhism. It gives you this pretty rare look into a whole way of life, a monastic life that’s still going strong. What’s really interesting is how it offers this, well, this path to finding a deeper calm even with all the activity going on daily.

A: Okay, let’s unpack that a bit. This place, the temple of eternal peace. Quite a name. What’s the origin story? What’s the foundation?

B: Right. So, Eiheiji is one of the two main head temples for Sōtō Zen. It’s tucked away in Fukui Prefecture. Beautiful mountains, lots of cedar trees. It was founded way back in 1244 by a monk named Dogen.

A: Dogen, right? He’s the one who brought Sōtō Zen to Japan.

B: Exactly. After he studied in China. And the name Eiheiji, Temple of Eternal Peace, that really sums up what Dogen wanted. He envisioned this quiet mountain spot where monks could just focus on Zen practice, no distractions. And amazingly, even after all these centuries—fires, conflicts—the temple still holds on to Dogen’s original ways. Especially Shikantaza, that’s the “just sitting” meditation. It’s seen as the direct way.

A: That’s quite something, holding on to that vision for so long, especially now. How do they keep it distraction-free with visitors around? Can you still feel that original intention?

B: You absolutely can. The design itself helps a lot. The scale of it when you arrive, you feel kind of enveloped. There are about 70 buildings.

A: 70? Wow.

B: Yeah. And they’re all linked by these covered walkways. It’s unique. It means you can move around whatever the weather, but it also creates this feeling of a world within a world—very introspective. And the buildings, the traditional architecture, it doesn’t just sit on the landscape, it feels like it grows out of it. You picture these huge cedar trees, moss on the rocks, misty mornings—

A: It just creates this atmosphere. It’s incredibly peaceful and almost tells you to quiet down inside.

B: It really sounds like stepping into another dimension, almost, where everything works together for that peace.

A: If you’re there walking around, what are the must-sees? The places that really show that mix of history, nature, and, well, active practice?

B: Well, a few spots really stand out. The Sanmon Gate, for one. It’s huge, very impressive. It was rebuilt in 1749, so it’s one of the oldest surviving parts.

A: Then there’s the Buddha Hall, the main hall. Inside are statues of the Buddha’s past, present, and future. Very central. But for a really deep insight into the monks’ lives, you have to see the monks’ hall.

B: The sōdō.

A: The sōdō—what happens there?

B: That’s where the monks actually meditate, where they eat their meals, and where they sleep—all in the same hall.

A: All in one place.

B: Yes. It’s incredibly disciplined. You’re literally watching centuries of tradition playing out right there, in a space purely dedicated to Zen practice. It’s humbling, really.

A: That sounds incredibly powerful. So beyond just looking, if someone wants to really connect, to feel that eternal peace Dogen was after, what can visitors actually participate in?

B: Ah, good question. And that’s where Eiheiji is special. Visitors aren’t just observers. You can join in. One core thing is Zen meditation—zazen.

A: Right? The sitting meditation.

B: Exactly. But here it’s maybe deeper than just calming down. It’s about training the mind to see things as they are, without all the usual mental chatter. The monks cultivate this profound sense of just sitting. The act itself is the practice, the enlightenment. It gives you a little window into that state of pure presence. And the other thing is shōjin ryōri—

A: The vegetarian food.

B: Yes, the traditional temple cuisine. But it’s more than just vegetarian. It’s a whole practice in itself. It’s about deep gratitude, about not wasting anything. Every single ingredient, even a grain of rice, is treated as precious—

A: Like a gift.

B: Precisely. It embodies that Zen idea of interconnectedness. It makes you realize that even eating a simple meal can be mindful. It’s usually made with seasonal things, locally sourced, and absolutely nothing is wasted.

A: That really appeals to me, that idea of connecting through simplicity. Both the zazen and the shōjin ryōri. What is it about Eiheiji, that specific place, that makes these practices feel so impactful? Is it just the quiet or something more? And thinking practically, if someone wants to go, is there a best time of year?

B: Well, the environment is definitely key. That deep quiet, the nature all around—it just holds the space for practice, encourages you to turn inward. As for the best time, I think both autumn and winter are pretty spectacular, but in different ways. Autumn is, you know, classic Japan beauty—vibrant reds, golds. The whole place looks like a painting. Stunning, a bit unreal.

A: Definitely. But winter, winter has this unique magic.

B: When the temple grounds are covered in deep snow, it’s so quiet, so still. It feels ancient, timeless.

A: Ah, I can imagine.

B: Yeah. So, both are great choices if you really want to see Eiheiji at its most beautiful. Just depends what kind of beauty you’re after.

A: Okay. So, maybe more than just a day trip, then. For someone who really wants to dive deep, is it actually possible to stay at the temple? And how tough is that—I mean, for someone who’s used to, let’s say, modern hotels?

B: That’s a really good point, and yes, you absolutely can stay overnight at Eiheiji. You actually join the monks’ schedule.

A: You will actually follow their routine.

B: Exactly. Early morning zazen, morning prayers, the whole thing. It’s incredibly authentic, transformative, many find.

A: But it is disciplined. It’s a strict routine, which can be a fantastic experience, but it’s a challenge.

B: I see, so not exactly a casual B&B.

A: Not exactly. But if that feels like too much, there are also some really nice accommodations nearby that offer Zen-style experiences—meditation, maybe shōjin ryōri—but with, let’s say, more conventional comforts.

B: Okay, so options are there. The full immersion sounds amazing, though, for someone really ready for it.

A: But what if you want to explore the area around Eiheiji? Does Fukui have other interesting spots that would sort of complement that temple experience?

B: Oh, for sure. Fukui is often overlooked, but it’s got some real gems. You could easily spend more time there. There’s the Ichijodani Asakura clan ruins nearby. It’s a reconstructed samurai town. Fascinating look at feudal Japan.

A: A samurai town. Cool.

B: Yeah. And then for nature, you’ve got the Tojinbo Cliffs. Really dramatic sea cliffs on the coast facing the Sea of Japan. Quite spectacular. And maybe surprisingly, there’s the Fukui Dinosaur Museum.

A: Dinosaurs? Really?

B: Yep. One of the biggest and best in Japan. A real contrast to Eiheiji, but very interesting. And there’s also Maruoka Castle. It has one of the oldest original castle keeps left in Japan. So, plenty of history, too.

A: Wow. Sounds like you could easily fill a weekend or more. It’s not just the temple, then. And getting there, how easy is it for travelers?

B: It’s actually pretty straightforward. From Fukui station, which is the main hub, there’s a direct bus. Takes about 30 minutes or so. Drops you right near the entrance.

A: Okay, that sounds simple enough.

B: Or there’s another option. You can take the local Echizen Railway line to Eiheiji station and then just hop on a short local bus ride from there to the temple. You know what’s truly fascinating about Eiheiji, I think, is how it’s not just history. It’s this living, breathing place. It still actively offers people a way to find a deeper kind of calm right there amidst the daily life of the monastery. It’s where Dogen’s centuries-old vision of peace is still happening every day. You get this mix of natural beauty, real spiritual depth, and these unique cultural practices. It really invites you in.

A: So, thinking about all this, what does it mean for you listening right now? Maybe it’s just a reminder, right, that even with our lives being so busy, so full of noise, places like this still exist. Places for quiet thought, for practice, for connecting with nature. A deep dive into Eiheiji isn’t just about facts and figures. It’s kind of an invitation, isn’t it? To step into a different rhythm for a moment, to think about what eternal peace could even look like in your own life. So, here’s a final thought to mull over. How could embracing some of those core ideas from Eiheiji—simplicity, mindfulness, that deep respect for nature—how could they maybe subtly shift your daily experience? Could they help you find your own kind of calm, even thousands of miles away from those cedar forests?

テキスト(和訳付)

A: Welcome to the deep dive. Today we’re stepping away from all the noise, looking for that deep quiet, you know, in a place where ancient ways are really truly alive. Our deep dive today is Eiheiji Temple right in Japan. And our mission, well, we want to understand why this temple is so special, what makes it tick, and how you listening could maybe tap into that deep spiritual feeling there. We’ll cover the history, the look and feel of the place, what you can actually do there.

A: さあ、ディープダイブへようこそ。今日は日常の喧騒から離れて、本当に静かで、昔からの生き方が息づいている場所を探してみるよ。今日のテーマは日本の永平寺。どうしてこのお寺が特別なのか、どんな魅力があるのか、リスナーのみんなもその深い精神性に触れられるのか、一緒に探っていこうと思う。歴史や雰囲気、そして実際に体験できることまで、じっくり紹介するよ。

B: Yeah. And if you look at the bigger picture, Eiheiji isn’t just a tourist spot with nice buildings. It’s really living proof of centuries of continuous Zen practice. It’s super important for Sōtō Zen Buddhism. It gives you this pretty rare look into a whole way of life, a monastic life that’s still going strong. What’s really interesting is how it offers this, well, this path to finding a deeper calm even with all the activity going on daily.

B: うん。それに永平寺って、ただ立派な建物が並んでる観光地っていうだけじゃないんだ。何百年も続く禅の修行が、今もリアルに息づいてる場所なんだよ。曹洞宗にとってもめちゃくちゃ重要な存在で、お坊さんたちの暮らしぶり、いわゆる修行生活がどんなふうに今も続いてるかを実際に見られるって、すごく貴重なんだ。日々いろんなことがある中でも、ここに来ると本当に深い静けさに導かれる感覚があるんだよね。

A: Okay, let’s unpack that a bit. This place, the temple of eternal peace. Quite a name. What’s the origin story? What’s the foundation?

A: じゃあちょっと掘り下げてみようか。「永遠の平和の寺」ってすごい名前だよね。そもそもどうやってできたの?どんな由来があるんだろう。

B: Right. So, Eiheiji is one of the two main head temples for Sōtō Zen. It’s tucked away in Fukui Prefecture. Beautiful mountains, lots of cedar trees. It was founded way back in 1244 by a monk named Dogen.

B: うん。永平寺は、曹洞宗の二大本山のひとつで、福井県の山あいにあるんだ。杉の木がたくさんあって、本当に美しい場所。1244年、道元というお坊さんが創建したんだよ。

A: Dogen, right? He’s the one who brought Sōtō Zen to Japan.

A: 道元だよね?曹洞宗の禅を日本に伝えた人だよね。

B: Exactly. After he studied in China. And the name Eiheiji, Temple of Eternal Peace, that really sums up what Dogen wanted. He envisioned this quiet mountain spot where monks could just focus on Zen practice, no distractions. And amazingly, even after all these centuries—fires, conflicts—the temple still holds on to Dogen’s original ways. Especially Shikantaza, that’s the “just sitting” meditation. It’s seen as the direct way.

B: そう、その通り。中国で修行したあとに日本で広めたんだ。「永平寺」という名前自体、道元が目指したものを表してるんだよ。静かな山の中で、修行に専念できる場所を作りたかった。何百年も経って、火事や戦争もあったのに、道元の教えや修行法――特に「只管打坐(しかんたざ)」っていう「ただひたすら座る瞑想」は、今もそのまま守られてるんだ。

A: That’s quite something, holding on to that vision for so long, especially now. How do they keep it distraction-free with visitors around? Can you still feel that original intention?

A: それって本当にすごいことだよね、今の時代までそのビジョンを守り続けてるって。観光客も多いだろうに、どうやって静けさを保ってるんだろう?その道元の思いって、今も感じられるの?

B: You absolutely can. The design itself helps a lot. The scale of it when you arrive, you feel kind of enveloped. There are about 70 buildings.

B: それがね、本当に感じられるんだよ。そもそも寺の造りがそういう雰囲気を作ってるし、行くとスケールの大きさに包まれる感じがする。建物は70棟くらいあるんだ。

A: 70? Wow.

A: 70棟も?すごいな。

B: Yeah. And they’re all linked by these covered walkways. It’s unique. It means you can move around whatever the weather, but it also creates this feeling of a world within a world—very introspective. And the buildings, the traditional architecture, it doesn’t just sit on the landscape, it feels like it grows out of it. You picture these huge cedar trees, moss on the rocks, misty mornings—

B: そうなんだ。そして全部の建物が屋根付きの回廊でつながってるんだ。雨でも雪でも移動できるし、まるで別世界の中にいるような感覚になる。建物もただ建ってるんじゃなくて、自然の中から生まれてきたみたいな雰囲気。大きな杉の木や苔むした石、朝もや――そんな光景が広がってるよ。

A: It just creates this atmosphere. It’s incredibly peaceful and almost tells you to quiet down inside.

A: それだけで雰囲気ができるんだね。本当に静かで、自分の心まで静かになっていく気がする。

B: It really sounds like stepping into another dimension, almost, where everything works together for that peace.

B: まさに別世界に迷い込んだみたいだね。全部が調和して、平和な空気を作ってる感じ。

A: If you’re there walking around, what are the must-sees? The places that really show that mix of history, nature, and, well, active practice?

A: もし実際に歩き回るなら、ここは外せない!っていうスポットは?歴史や自然、修行の雰囲気が感じられるところとか。

B: Well, a few spots really stand out. The Sanmon Gate, for one. It’s huge, very impressive. It was rebuilt in 1749, so it’s one of the oldest surviving parts.

B: いくつかあるよ。まず三門(さんもん)は絶対見てほしい。すごく大きくて迫力があるし、1749年に再建されたから現存する中でもかなり古い部分なんだ。

A: Then there’s the Buddha Hall, the main hall. Inside are statues of the Buddha’s past, present, and future. Very central. But for a really deep insight into the monks’ lives, you have to see the monks’ hall.

A: それから仏殿、つまり本堂も外せないね。過去・現在・未来の仏像が祀られてる。でも修行僧のリアルな生活を知りたいなら、僧堂を見るべきかな。

B: The sōdō.

B: 僧堂だね。

A: The sōdō—what happens there?

A: 僧堂って、どんなところ?

B: That’s where the monks actually meditate, where they eat their meals, and where they sleep—all in the same hall.

B: あそこは修行僧が座禅する場所だし、食事も寝るのも全部同じ場所でやるんだよ。

A: All in one place.

A: えっ、全部一つの部屋で?

B: Yes. It’s incredibly disciplined. You’re literally watching centuries of tradition playing out right there, in a space purely dedicated to Zen practice. It’s humbling, really.

B: そう。一切無駄がなくて、本当に規律がすごい。何百年も続いてきた修行の形を、そのまま目の前で見られるんだ。ちょっと圧倒されるくらい。

A: That sounds incredibly powerful. So beyond just looking, if someone wants to really connect, to feel that eternal peace Dogen was after, what can visitors actually participate in?

A: すごい体験だね。見学するだけじゃなくて、もっと深く道元の「永遠の平和」を体感したい人は、実際に何か参加できることはあるの?

B: Ah, good question. And that’s where Eiheiji is special. Visitors aren’t just observers. You can join in. One core thing is Zen meditation—zazen.

B: いい質問。それが永平寺の特別なところで、見てるだけじゃなくて体験もできるんだよ。代表的なのが、禅の座禅体験。

A: Right? The sitting meditation.

A: いわゆる「座って瞑想する」やつだよね。

B: Exactly. But here it’s maybe deeper than just calming down. It’s about training the mind to see things as they are, without all the usual mental chatter. The monks cultivate this profound sense of just sitting. The act itself is the practice, the enlightenment. It gives you a little window into that state of pure presence. And the other thing is shōjin ryōri—

B: そう。それも、ただリラックスするためじゃなくて、心を静めて、ありのままを見る力を鍛える修行なんだ。お坊さんたちも「ただ座ること」が修行であり、悟りの入り口だって大切にしてるよ。あと、もうひとつが「精進料理」。

A: The vegetarian food.

A: 精進料理って、ベジタリアン料理のことだよね。

B: Yes, the traditional temple cuisine. But it’s more than just vegetarian. It’s a whole practice in itself. It’s about deep gratitude, about not wasting anything. Every single ingredient, even a grain of rice, is treated as precious—

B: そう、寺院でいただく伝統的な料理。でも、ただ肉を使わない料理じゃなくて、感謝や「一切無駄にしない」精神が修行の一部になってるんだ。お米一粒も粗末にしないし、食べること自体が瞑想みたいなんだよ。

A: Like a gift.

A: まるで一つ一つが贈り物みたいな感じだね。

B: Precisely. It embodies that Zen idea of interconnectedness. It makes you realize that even eating a simple meal can be mindful. It’s usually made with seasonal things, locally sourced, and absolutely nothing is wasted.

B: そう、その通り。全てがつながってるっていう禅の考えが込められてて、シンプルなご飯でも心を込めて味わうことの大切さに気づかされるよ。地元の旬の食材を使って、残さずいただくっていうのもポイントだね。

A: That really appeals to me, that idea of connecting through simplicity. Both the zazen and the shōjin ryōri. What is it about Eiheiji, that specific place, that makes these practices feel so impactful? Is it just the quiet or something more? And thinking practically, if someone wants to go, is there a best time of year?

A: そのシンプルさを通じてつながるって、すごくいいな。座禅も精進料理もそうだけど、永平寺という場所だからこそ、特別に感じられる理由ってあるのかな?単なる静けさ以上の何かがあるの?それと、行くならいつの季節がベスト?

B: Well, the environment is definitely key. That deep quiet, the nature all around—it just holds the space for practice, encourages you to turn inward. As for the best time, I think both autumn and winter are pretty spectacular, but in different ways. Autumn is, you know, classic Japan beauty—vibrant reds, golds. The whole place looks like a painting. Stunning, a bit unreal.

B: やっぱり環境が大きいかな。自然に囲まれてて、本当に深い静けさがあって、それが自然と心を内側に向けさせてくれるんだよね。おすすめの季節だけど、秋も冬もすごくきれいだよ。秋は紅葉が見事で、まさに「日本の美」。まるで絵画みたいに鮮やか。ちょっと現実じゃないみたいな美しさだよ。

A: Definitely. But winter, winter has this unique magic.

A: そうだよね。でも冬もまた、独特の魅力がありそう。

B: When the temple grounds are covered in deep snow, it’s so quiet, so still. It feels ancient, timeless.

B: 冬は境内が深い雪に覆われて、本当に静かで、時間が止まったみたいな雰囲気になるんだ。すごく神秘的。

A: Ah, I can imagine.

A: うん、それ想像できる。

B: Yeah. So, both are great choices if you really want to see Eiheiji at its most beautiful. Just depends what kind of beauty you’re after.

B: どっちの季節も永平寺の魅力を味わうには最高だよ。あとは自分がどんな美しさを見たいか、ってだけかな。

A: Okay. So, maybe more than just a day trip, then. For someone who really wants to dive deep, is it actually possible to stay at the temple? And how tough is that—I mean, for someone who’s used to, let’s say, modern hotels?

A: なるほど。じゃあ、日帰りじゃなくてじっくり体験したい人は、お寺に泊まることってできる?それって、ホテル慣れしてる人には結構ハードなのかな?

B: That’s a really good point, and yes, you absolutely can stay overnight at Eiheiji. You actually join the monks’ schedule.

B: いいところ突いてくるね。実は永平寺には宿泊体験もあって、実際に修行僧たちのスケジュールに参加できるんだよ。

A: You will actually follow their routine.

A: ほんとに彼らと同じ1日の流れを体験するってこと?

B: Exactly. Early morning zazen, morning prayers, the whole thing. It’s incredibly authentic, transformative, many find.

B: そう。早朝の座禅や朝のお経とか、全部一緒にやるんだ。ものすごく本格的で、人生観が変わるって人も多いよ。

A: But it is disciplined. It’s a strict routine, which can be a fantastic experience, but it’s a challenge.

A: でも、かなり規律が厳しいんだよね。それも貴重な経験になるけど、チャレンジでもあるよね。

B: I see, so not exactly a casual B&B.

B: なるほど。普通の民宿とかホテルとはちょっと違うわけだ。

A: Not exactly. But if that feels like too much, there are also some really nice accommodations nearby that offer Zen-style experiences—meditation, maybe shōjin ryōri—but with, let’s say, more conventional comforts.

A: うん、そう。でも、そこまでハードなのは無理って人は、近くにもうちょっと気軽に禅体験や精進料理が楽しめる宿もあるよ。そっちは普通のホテルの快適さもあるし。

B: Okay, so options are there. The full immersion sounds amazing, though, for someone really ready for it.

B: なるほど、いろいろ選べるってわけだね。でも、本気でやってみたい人には、修行体験のフルコースはかなり魅力的だと思うな。

A: But what if you want to explore the area around Eiheiji? Does Fukui have other interesting spots that would sort of complement that temple experience?

A: ちなみに、永平寺の周りも観光できるところあるの?福井って他にも面白い場所があったりする?

B: Oh, for sure. Fukui is often overlooked, but it’s got some real gems. You could easily spend more time there. There’s the Ichijodani Asakura clan ruins nearby. It’s a reconstructed samurai town. Fascinating look at feudal Japan.

B: もちろん。福井ってあまり注目されないけど、実はすごく面白い場所が多いんだよ。ゆっくり滞在しても全然飽きないくらい。例えば近くに一乗谷朝倉氏遺跡っていう復元された戦国時代の町があるんだ。まるで本物の侍の時代にタイムスリップしたみたいで楽しいよ。

A: A samurai town. Cool.

A: 侍の町って、なんかカッコいいね。

B: Yeah. And then for nature, you’ve got the Tojinbo Cliffs. Really dramatic sea cliffs on the coast facing the Sea of Japan. Quite spectacular. And maybe surprisingly, there’s the Fukui Dinosaur Museum.

B: でしょ?あと自然なら東尋坊の断崖絶壁も外せないよ。日本海に面したごつごつした崖で、すごい迫力なんだ。それから意外かもしれないけど、福井県立恐竜博物館も有名で、恐竜好きにはたまらないと思う。

A: Dinosaurs? Really?

A: 恐竜?まじで?

B: Yep. One of the biggest and best in Japan. A real contrast to Eiheiji, but very interesting. And there’s also Maruoka Castle. It has one of the oldest original castle keeps left in Japan. So, plenty of history, too.

B: そう。本当に日本でもトップクラスの規模なんだよ。永平寺とは真逆の世界だけど、どっちも楽しめるのが福井の面白いところ。それから丸岡城もある。現存天守としては日本最古級のお城で、歴史好きにもおすすめ。

A: Wow. Sounds like you could easily fill a weekend or more. It’s not just the temple, then. And getting there, how easy is it for travelers?

A: へえ、それだけで週末どころかもっと楽しめそうだね。永平寺だけじゃなくて、見どころがたくさんあるんだ。で、アクセスはどう?旅行者でも行きやすい?

B: It’s actually pretty straightforward. From Fukui station, which is the main hub, there’s a direct bus. Takes about 30 minutes or so. Drops you right near the entrance.

B: うん、意外と簡単だよ。福井駅っていう主要駅から直通バスが出てて、30分くらいで永平寺のすぐ近くまで行けるんだ。

A: Okay, that sounds simple enough.

A: それなら迷わず行けそうだね。

B: Or there’s another option. You can take the local Echizen Railway line to Eiheiji station and then just hop on a short local bus ride from there to the temple. You know what’s truly fascinating about Eiheiji, I think, is how it’s not just history. It’s this living, breathing place. It still actively offers people a way to find a deeper kind of calm right there amidst the daily life of the monastery. It’s where Dogen’s centuries-old vision of peace is still happening every day. You get this mix of natural beauty, real spiritual depth, and these unique cultural practices. It really invites you in.

B: あとはもうひとつ、えちぜん鉄道で永平寺口駅まで行って、そこから路線バスですぐなんだ。永平寺って単なる歴史的建物じゃなくて、今も修行が行われてる“生きてる場所”なんだよね。道元が願った平和が何百年も変わらず続いてて、自然の美しさや本物の精神性、独特の文化まで全部体験できる。まさに「ここにおいでよ」って呼ばれてる感じがする場所だよ。

A: So, thinking about all this, what does it mean for you listening right now? Maybe it’s just a reminder, right, that even with our lives being so busy, so full of noise, places like this still exist. Places for quiet thought, for practice, for connecting with nature. A deep dive into Eiheiji isn’t just about facts and figures. It’s kind of an invitation, isn’t it? To step into a different rhythm for a moment, to think about what eternal peace could even look like in your own life. So, here’s a final thought to mull over. How could embracing some of those core ideas from Eiheiji—simplicity, mindfulness, that deep respect for nature—how could they maybe subtly shift your daily experience? Could they help you find your own kind of calm, even thousands of miles away from those cedar forests?

A: ここまで話してみて、今聴いてくれてるみんなはどう感じたかな。毎日が慌ただしくて、音にあふれてる中でも、こんな静かな場所がちゃんと残ってるんだって思うとちょっとホッとしない?心を落ち着けたり、自然とつながったり、自分と向き合う時間を持てる場所。永平寺を深掘りするって、単なる知識を得るだけじゃなくて、ちょっと自分のリズムを変えてみようっていうお誘いみたいなものかも。「永遠の平和」って、自分の毎日の中にどんなふうに取り入れられるんだろう――シンプルさとか、心の静けさ、自然への敬意。もしかしたら、杉の森から遠く離れていても、少し自分の中の静けさを見つけられるかもしれないね。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次